Search Engine: Search in the Quran القران الكريم and Hadith -- Learn about Islam and Muslims. Islamic Softwares, Azan, Athan, Qiblah, Prayer Times, Quran Hadith, Islamic Supplictaions, Azan Athan software for Mobile Cell Phone.
 

The Quran  From Verse: To Verse:
Transliteration YusuAli Shakir Pickthal Mohsin Khan
French Spanish Indonesian Melayu German Russian Bosnian urdu
Ar-Rahman | 78 verses | The Beneficient | Tafsir | Recitation | Topics  سورة الرحمن  
Sura #55 | Makkah

1  
الرَّحْمَـٰنُ
Transliteration 1: Alrrahmanu
Yusuf Ali 1: ((Allah)) Most Gracious!
French 1: Le Tout Miséricordieux.
Spanish 1: El Compasivo
German 1: Der Allerbarmer


2  
عَلَّمَ الْقُرْآنَ
Transliteration 2: AAallama alqurana
Yusuf Ali 2: It is He Who has taught the Qur'an.
French 2: Il a enseigné le Coran.
Spanish 2: ha enseñado el Corán.
German 2: hat den Qur'an gelehrt.


3  
خَلَقَ الْإِنسَانَ
Transliteration 3: Khalaqa alinsana
Yusuf Ali 3: He has created man:
French 3: Il a créé l'homme.
Spanish 3: Ha creado al hombre,
German 3: Er hat den Menschen erschaffen.


4  
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
Transliteration 4: AAallamahu albayana
Yusuf Ali 4: He has taught him speech (and intelligence).
French 4: Il lui a appris à s'exprimer clairement.
Spanish 4: le ha enseñado a explicar.
German 4: Er hat ihm das deutliche Reden beigebracht.


5  
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
Transliteration 5: Alshshamsu waalqamaru bihusbanin
Yusuf Ali 5: The sun and the moon follow courses (exactly) computed;
French 5: Le soleil et la lune [évoluent] selon un calcul [minutieux]
Spanish 5: El sol y la luna, para cómputo.
German 5: Die Sonne und der Mond kreisen nach einer festgesetzten Berechnung.


6  
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
Transliteration 6: Waalnnajmu waalshshajaru yasjudani
Yusuf Ali 6: And the herbs and the trees - both (alike) bow in adoration.
French 6: et l'herbe et les arbres se prosternent.
Spanish 6: Las hierbas y los árboles se prosternan.
German 6: Und die Sterne und Bäume fallen (vor Ihm) anbetend nieder.


7  
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
Transliteration 7: Waalssamaa rafaAAaha wawadaAAa almeezana
Yusuf Ali 7: And the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice),
French 7: Et quant au ciel, Il l'a élevé bien haut. Et Il a établit la balance,
Spanish 7: Ha elevado el cielo. Ha establecido la balanza
German 7: Und den Himmel hat Er emporgehoben. Und Er hat das (richtige) Abwiegen zum Gebot gemacht,


8  
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
Transliteration 8: Alla tatghaw fee almeezani
Yusuf Ali 8: In order that ye may not transgress (due) balance.
French 8: afin que vous ne transgressiez pas dans la pesée:
Spanish 8: para que no faltéis al peso,
German 8: auf daß ihr euch in der Waage nicht vergeht;


9  
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
Transliteration 9: Waaqeemoo alwazna bialqisti wala tukhsiroo almeezana
Yusuf Ali 9: So establish weight with justice and fall not short in the balance.
French 9: Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesée.
Spanish 9: sino que deis la pesada equitativa, sin defraudar en el peso.
German 9: so setzt das Gewicht in gerechter Weise und betrügt nicht beim Wiegen.


10  
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
Transliteration 10: Waalarda wadaAAaha lilanami
Yusuf Ali 10: It is He Who has spread out the earth for (His) creatures:
French 10: Quant à la terre, Il l'a étendue pour les êtres vivants:
Spanish 10: La tierra la ha puesto al servicio de las criaturas.
German 10: Und Er hat die Erde für die Geschöpfe bereitet;


11  
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
Transliteration 11: Feeha fakihatun waalnnakhlu thatu alakmami
Yusuf Ali 11: Therein is fruit and date-palms, producing spathes (enclosing dates);
French 11: il s'y trouve des fruits, et aussi les palmiers aux fruits recouverts d'enveloppes,
Spanish 11: Hay en ella fruta y palmeras de fruto recubierto,
German 11: auf ihr sind Früchte und Palmen mit Fruchthüllen


12  
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
Transliteration 12: Waalhabbu thoo alAAasfi waalrrayhani
Yusuf Ali 12: Also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-smelling plants.
French 12: tout comme les grains dans leurs balles, et les plantes aromatiques.
Spanish 12: grano de vaina, plantas aromáticas.
German 12: und Korn auf Halmen und duftende Pflanzen.


13  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 13: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 13: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French 13: Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 13: ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German 13: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


14  
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
Transliteration 14: Khalaqa alinsana min salsalin kaalfakhkhari
Yusuf Ali 14: He created man from sounding clay like unto pottery,
French 14: Il a créé l'homme d'argile sonnante comme la poterie;
Spanish 14: Creó al hombre de arcilla, como la cerámica;
German 14: Er hat den Menschen aus Ton erschaffen, gleich einer Töpferware.


15  
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
Transliteration 15: Wakhalaqa aljanna min marijin min narin
Yusuf Ali 15: And He created Jinns from fire free of smoke:
French 15: et Il a créé les djinns de la flamme d'un feu sans fumée;
Spanish 15: y creó a los genios de fuego puro.
German 15: Und die Dschinn schuf Er aus rauchloser Feuerflamme.


16  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 16: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 16: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French 16: Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 16: ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German 16: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


17  
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
Transliteration 17: Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayni
Yusuf Ali 17: (He is) Lord of the two Easts and Lord of the two Wests:
French 17: Seigneur des deux Levants et Seigneur des deux Couchants!
Spanish 17: Señor de los dos Orientes y Señor de los dos Occidentes.
German 17: (Er ist) der Herr der beiden Osten und der Herr der beiden Westen.


18  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 18: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 18: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French 18: Lequel donc des bienfaits de votre seigneur nierez-vous?
Spanish 18: ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German 18: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


19  
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
Transliteration 19: Maraja albahrayni yaltaqiyani
Yusuf Ali 19: He has let free the two bodies of flowing water, meeting together:
French 19: Il a donné libre cours aux deux mers pour se rencontrer;
Spanish 19: Ha dejado fluir las dos grandes masas de agua, que se encuentran.
German 19: Er hat den beiden Gewässern, die einander begegnen, freien Lauf gelassen.


20  
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
Transliteration 20: Baynahuma barzakhun la yabghiyani
Yusuf Ali 20: Between them is a Barrier which they do not transgress:
French 20: il y a entre elles une barrière qu'elles ne dépassent pas.
Spanish 20: pero las separa una barrera que no rebasan.
German 20: Zwischen ihnen steht eine Scheidewand, so daß sie nicht ineinander übergreifen.


21  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 21: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 21: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French 21: Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 21: ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German 21: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


22  
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
Transliteration 22: Yakhruju minhuma alluluo waalmarjanu
Yusuf Ali 22: Out of them come Pearls and Coral:
French 22: De ces deux [mers]: sortent la perle et le corail.
Spanish 22: De ambas provienen la perla y el coral.
German 22: Perlen kommen aus beiden hervor und Korallen.


23  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 23: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 23: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French 23: Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 23: ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German 23: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


24  
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
Transliteration 24: Walahu aljawari almunshaatu fee albahri kaalaAAlami
Yusuf Ali 24: And His are the Ships sailing smoothly through the seas, lofty as mountains:
French 24: A Lui appartiennent les vaisseaux élevés sur la mer comme des montagnes;
Spanish 24: Suyas son las embarcaciones, que sobresalen en el mar como mojones.
German 24: Und Sein sind die hochragenden Schiffe auf dem Meer, gleich Berge.


25  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 25: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 25: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French 25: Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 25: ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German 25: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


26  
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
Transliteration 26: Kullu man AAalayha fanin
Yusuf Ali 26: All that is on earth will perish:
French 26: Tout ce qui est sur elle [la terre] doit disparaître,
Spanish 26: Todo aquél que está sobre ella es perecedero.
German 26: Alles, was auf (Erden) ist, wird vergehen.


27  
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
Transliteration 27: Wayabqa wajhu rabbika thoo aljalali waalikrami
Yusuf Ali 27: But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour.
French 27: [Seule] subsistera La Face [Wajh] de ton Seigneur, plein de majesté et de noblesse.
Spanish 27: Pero subsiste tu Señor, el Majestuoso y Honorable
German 27: Aber das Angesicht deines Herrn bleibt bestehen - des Herrn der Erhabenheit und der Ehre.


28  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 28: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 28: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French 28: Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 28: ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German 28: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


29  
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
Transliteration 29: Yasaluhu man fee alssamawati waalardi kulla yawmin huwa fee shanin
Yusuf Ali 29: Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)!
French 29: Ceux qui sont dans les cieux et la terre L'implorent. Chaque jour, Il accomplit une oeuvre nouvelle.
Spanish 29: Los que están en los cielos y en la tierra Le imploran. Siempre está ocupado en algo.
German 29: Ihn bitten alle, die in den Himmeln und auf Erden sind. Er ist tagtäglich in jeglichem Einsatz.


30  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 30: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 30: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French 30: Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 30: ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German 30: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


31  
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ
Transliteration 31: Sanafrughu lakum ayyuha alththaqalani
Yusuf Ali 31: Soon shall We settle your affairs, O both ye worlds!
French 31: Nous allons bientòt entreprendre votre jugement, ò vous les deux charges [hommes et djinns]
Spanish 31: Nos ocuparemos detenidamente de vosotros, dos cargas.
German 31: Bald aber werden Wir Uns um euch kümmern, ihr beiden Gewichtigen!


32  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 32: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 32: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French 32: Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 32: ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German 32: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


33  
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ
Transliteration 33: Ya maAAshara aljinni waalinsi ini istataAAtum an tanfuthoo min aqtari alssamawati waalardi faonfuthoo la tanfuthoona illa bisultanin
Yusuf Ali 33: O ye assembly of Jinns and men! If it be ye can pass beyond the zones of the heavens and the earth, pass ye! not without authority shall ye be able to pass!
French 33: Ô peuple de djinns et d'hommes! si vous pouvez sortir du domaine des cieux et de la terre, alors faites-le. Mais vous ne pourrez en sortir qu'à l'aide d'un pouvoir [illimité].
Spanish 33: ¡Compañía de genios y de hombres! ¡Atravesad, si podéis, las regiones celestiales y terrestres! Pero no podréis atravesarlas sin ayuda de una autoridad...
German 33: O Wesen der Dschinn und der Menschen! Wenn ihr imstande seid, die Grenzen der Himmel und der Erde zu durchdringen, dann dringt hindurch. Doch ihr werdet nicht imstande sein durchzudringen, es sei denn mit der Macht (eures Herrn).


34  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 34: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 34: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French 34: Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 34: ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German 34: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


35  
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
Transliteration 35: Yursalu AAalaykuma shuwathun min narin wanuhasun fala tantasirani
Yusuf Ali 35: On you will be sent (O ye evil ones twain!) a flame of fire (to burn) and a smoke (to choke): no defence will ye have:
French 35: Il sera lancé contre vous un jet de feu et de fumée [ou de cuivre fondu], et vous ne serez pas secourus.
Spanish 35: Serán lanzadas contra vosotros llamaradas de fuego sin humo y de bronce fundido, y no podréis defenderos.
German 35: Entsandt werden soll gegen euch eine lodernde Flamme aus Feuer und Kupfer; dann werdet ihr beide euch nicht zu helfen wissen.


36  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 36: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 36: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French 36: Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 36: ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German 36: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


37  
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
Transliteration 37: Faitha inshaqqati alssamao fakanat wardatan kaalddihani
Yusuf Ali 37: When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment:
French 37: Puis quand le ciel se fendra et deviendra alors écarlate comme le cuir rouge.
Spanish 37: Cuando el cielo se hienda y se tiña de rojo coriáceo,
German 37: Und wenn der Himmel sich spaltet und so geworden ist wie eine Rose, gleich rotem Leder.


38  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 38: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 38: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French 38: Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 38: -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German 38: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


39  
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ
Transliteration 39: Fayawmaithin la yusalu AAan thanbihi insun wala jannun
Yusuf Ali 39: On that Day no question will be asked of man or Jinn as to his sin.
French 39: Alors, ni aux hommes ni aux djinns, on ne posera des questions à propos de leurs péchés.
Spanish 39: ese día, ni los hombres ni los genios serán interrogados acerca de su pecado.
German 39: An jenem Tage werden weder Menschen noch Dschinn nach ihren Sünden befragt.


40  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 40: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 40: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French 40: Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 40: ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German 40: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


41  
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
Transliteration 41: YuAArafu almujrimoona biseemahum fayukhathu bialnnawasee waalaqdami
Yusuf Ali 41: (For) the sinners will be known by their marks: and they will be seized by their forelocks and their feet.
French 41: On reconnaîtra les criminels à leurs traits. Ils seront donc saisis par les toupets et les pieds.
Spanish 41: Los pecadores serán reconocidos por sus rasgos y se les cogerá por el copete y por los pies.
German 41: Die Schuldigen werden an ihren Merkmalen erkannt werden, und sie werden an ihren Stirnlocken und Füßen erfaßt werden.


42  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 42: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 42: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French 42: Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 42: ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German 42: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


43  
هَـٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
Transliteration 43: Hathihi jahannamu allatee yukaththibu biha almujrimoona
Yusuf Ali 43: This is the Hell which the Sinners deny:
French 43: Voilà l'Enfer que les criminels traitaient de mensonge.
Spanish 43: ¡Ésa es la gehena que los pecadores desmentían!
German 43: Das ist Dschahannam, die die Schuldigen leugnen.


44  
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ
Transliteration 44: Yatoofoona baynaha wabayna hameemin anin
Yusuf Ali 44: In its midst and in the midst of boiling hot water will they wander round!
French 44: Ils feront le va-et-vient entre lui (l'Enfer) et une eau bouillante extrêmement chaude.
Spanish 44: No pararán de ir y venir entre ella y el agua muy caliente.
German 44: Zwischen ihr und siedend heißem Wasser werden sie die Runde machen.


45  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 45: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 45: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French 45: Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 45: ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German 45: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


46  
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ
Transliteration 46: Waliman khafa maqama rabbihi jannatani
Yusuf Ali 46: But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens-
French 46: et pour celui qui aura craint de comparaître devant son Seigneur, il y aura deux jardins;
Spanish 46: Para quien, en cambio, haya temido comparecer ante su Señor. habrá dos jardines
German 46: Und dem aber, der sich vor der Gegenwart seines Herrn fürchtet, werden zwei Gärten zuteil sein.


47  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 47: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 47: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
French 47: Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 47: -¿cuál. pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German 47: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


48  
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ
Transliteration 48: Thawata afnanin
Yusuf Ali 48: Containing all kinds (of trees and delights);-
French 48: Aux branches touffues.
Spanish 48: frondosos,
German 48: In beiden (Gärten) wachsen vielerlei Bäume.


49  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 49: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 49: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
French 49: Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 49: -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German 49: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


50  
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
Transliteration 50: Feehima AAaynani tajriyani
Yusuf Ali 50: In them (each) will be two Springs flowing (free);
French 50: Ils y trouveront deux sources courantes.
Spanish 50: con dos fuentes manando.
German 50: In beiden (Gärten) fließen zwei Quellen.


51  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 51: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 51: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
French 51: Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 51: -¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German 51: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


52  
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ
Transliteration 52: Feehima min kulli fakihatin zawjani
Yusuf Ali 52: In them will be Fruits of every kind, two and two.
French 52: Ils contiennent deux espèces de chaque fruit.
Spanish 52: En ellos habrá dos especies de cada fruta.
German 52: Darin wird es von jeglicher Fruchtart zwei Arten geben.


53  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 53: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 53: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French 53: Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 53: ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German 53: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


54  
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
Transliteration 54: Muttakieena AAala furushin batainuha min istabraqin wajana aljannatayni danin
Yusuf Ali 54: They will recline on Carpets, whose inner linings will be of rich brocade: the Fruit of the Gardens will be near (and easy of reach).
French 54: ils seront accoudés sur des tapis doublés de brocart, et les fruits des deux jardins seront à leur portée (pour être cueillis).
Spanish 54: Estarán reclinados en alfombras forradas de brocado. Tendrán a su alcance la fruta de los dos jardines.
German 54: Sie ruhen auf Kissen, die mit Brokat gefüttert sind. Und die Früchte der beiden Gärten sind nahe zur Hand.


55  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 55: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 55: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French 55: Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 55: ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German 55: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


56  
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
Transliteration 56: Feehinna qasiratu alttarfi lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun
Yusuf Ali 56: In them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no man or Jinn before them has touched;-
French 56: Ils y trouveront [les houris] aux regards chastes, qu'avant eux aucun homme ou djinn n'aura déflorées.
Spanish 56: Estarán en ellos las de recatado mirar, no tocadas hasta entonces por hombre ni genio,
German 56: Darin sind (keusche Mädchen) mit züchtigem Blick, die weder Menschen noch Dschinn vor ihnen berührt haben.


57  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 57: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 57: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
French 57: Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 57: -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German 57: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


58  
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ
Transliteration 58: Kaannahunna alyaqootu waalmarjanu
Yusuf Ali 58: Like unto Rubies and coral.
French 58: Elles seront [aussi belles]: que le rubis et le corail.
Spanish 58: cual jacinto y coral.
German 58: (Es scheint,) als wären sie (die Mädchen) Rubine und Korallen.


59  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 59: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 59: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French 59: Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 59: ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German 59: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


60  
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ
Transliteration 60: Hal jazao alihsani illa alihsanu
Yusuf Ali 60: Is there any Reward for Good - other than Good?
French 60: Y a-t-il d'autre récompense pour le bien, que le bien?
Spanish 60: La retribución del bien obrar ¿es otra que el mismo bien obrar?
German 60: Kann der Lohn für Güte (etwas) anderes sein als Güte.


61  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 61: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 61: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French 61: Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 61: ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German 61: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


62  
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
Transliteration 62: Wamin doonihima jannatani
Yusuf Ali 62: And besides these two, there are two other Gardens,-
French 62: En deçà de ces deux jardins il y aura deux autres jardins.
Spanish 62: Además de esos dos, habrá otros dos jardines,
German 62: Und neben diesen beiden gibt es noch zwei (andere) Gärten.


63  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 63: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 63: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
French 63: Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 63: -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?-
German 63: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


64  
مُدْهَامَّتَانِ
Transliteration 64: Mudhammatani
Yusuf Ali 64: Dark-green in colour (from plentiful watering).
French 64: Ils sont d'un vert sombre.
Spanish 64: verdinegros,
German 64: (Es sind Gärten) mit dunkelgrünem Blattwerk.


65  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 65: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 65: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French 65: Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 65: -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?-
German 65: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


66  
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
Transliteration 66: Feehima AAaynani naddakhatani
Yusuf Ali 66: In them (each) will be two Springs pouring forth water in continuous abundance:
French 66: Dans lesquelles il y aura deux sources jaillissantes.
Spanish 66: con dos fuentes abundantes.
German 66: Darin fließen zwei Quellen, die reichlich Wasser spenden.


67  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 67: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 67: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French 67: Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 67: -¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German 67: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


68  
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
Transliteration 68: Feehima fakihatun wanakhlun warummanun
Yusuf Ali 68: In them will be Fruits, and dates and pomegranates:
French 68: ils contiennent des fruits, des palmiers, et des grenadiers.
Spanish 68: En ambos habrá fruta, palmeras y granados,
German 68: In beiden (Gärten) sind Früchte und Dattelpalmen und Granatäpfel.


69  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 69: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 69: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French 69: Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 69: -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German 69: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


70  
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
Transliteration 70: Feehinna khayratun hisanun
Yusuf Ali 70: In them will be fair (Companions), good, beautiful;-
French 70: là, il y aura des vertueuses et des belles.
Spanish 70: en ellos habrá buenas, bellas,
German 70: Darin sind gute und schöne (Mädchen).


71  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 71: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 71: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
French 71: Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 71: -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German 71: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


72  
حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
Transliteration 72: Hoorun maqsooratun fee alkhiyami
Yusuf Ali 72: Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;-
French 72: des houris cloîtrées dans les tentes,
Spanish 72: huríes, retiradas en los pabellones,
German 72: (Es sind) Huris, wohlbehütet in Zelten.


73  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 73: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 73: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
French 73: Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 73: -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?-
German 73: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


74  
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
Transliteration 74: Lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun
Yusuf Ali 74: Whom no man or Jinn before them has touched;-
French 74: qu'avant eux aucun homme ou djinn n'a déflorées.
Spanish 74: no tocadas hasta entonces por hombre ni genio.
German 74: Vor ihnen haben weder Menschen noch Dschinn sie (die Mädchen) berührt.


75  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 75: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 75: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
French 75: Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 75: ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German 75: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


76  
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ
Transliteration 76: Muttakieena AAala rafrafin khudrin waAAabqariyyin hisanin
Yusuf Ali 76: Reclining on green Cushions and rich Carpets of beauty.
French 76: Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis épais et jolis.
Spanish 76: Reclinados en cojines verdes y bellas alfombras.
German 76: Sie ruhen auf grünen Kissen und schönen Teppichen.


77  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration 77: Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali 77: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French 77: Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish 77: ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German 77: Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?


78  
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
Transliteration 78: Tabaraka ismu rabbika thee aljalali waalikrami
Yusuf Ali 78: Blessed be the name of thy Lord, full of Majesty, Bounty and Honour.
French 78: Béni soit le Nom de ton Seigneur, Plein de Majesté et de Munificence!
Spanish 78: ¡Bendito sea el nombre de tu Señor, el Majestuoso y Honorable!
German 78: Segensreich ist der Name deines Herrn, des Herrn der Erhabenheit und der Ehre.




Listen Quran Recitation
Mishary Rashed al-Efasy Prophet's Mosque (4 Reciters) Mohammed Siddiq Al Minshawy

Click here to Install the Flash Player for Quran Recitation

Click here to Install the Flash Player for Quran Recitation

Click here to Install the Flash Player for Quran Recitation




Use the following code to display the Quran Search in your website



Advertisements
Quran Auto Reciter - FREE
Read the Quran in Arabic, English and Urdu. Listen the Quran from a vast choice of famous reciters. (Ms Windows 98/2000/XP/Vista)
www.searchtruth.com

Cheap International Calls
FREE mins! NO FEES. Pinless
Call Instantly. Manage Online
www.MiniCalls.com

Azan Times For Worldwide Prayers For Mobile Phones - FREE
Listen Automatic Azan (Athan) on every prayer time in mobile phone.
www.searchtruth.com

99 Names of Allah for Mobile Phone - FREE
Read, Search and Listen the 99 names of Allah with a reference of each name in Quran.
www.searchtruth.com

Sahih Al-Bukhari For Mobile Phones - FREE
Read the complete collection (7,111 Ahadith) of Sahih Al-Bukhari - Hadith Pro on the mobile phone
www.searchtruth.com

Hadith Qudsi For Mobile Phones - FREE
Read the collection of 40 Hadith Qudsi on the Mobile phone.
www.searchtruth.com

Athan Software for Windows (98, 2000, XP, Vista) - FREE
Listen Automatic Athan on every prayer time in your computer now.
www.islamicfinder.org

Dowload Quran Recitation for Mobile Phones - FREE
Listen the Quran recitation in your Mobile Phones.
www.searchtruth.com

Islamic Supplications Dua Prayers For Mobile Phones
Read the Islamic Supplications Dua on the mobile phone.
www.searchtruth.com

AddThis Social Bookmark Button
Quran | Hadith | Download | Free Code | Words | Learn Arabic | Watch Islamic Channels | Baby Names | About Islam | Contact us
Copyright © 2009 SearchTruth.com. All rights reserved...