| 1 | قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ |
| |
| | Transliteration 1: | Qul huwa Allahu ahadun |
| |
| | Yusuf Ali 1: | Say: He is Allah, the One and Only; |
| |
| | Shakir 1: | Say: He, Allah, is One. |
| |
| | Pickthal 1: | Say: He is Allah, the One! |
| |
| | Mohsin Khan: 1: | Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "He is Allah, (the) One. |
| |
| | French 1: | Dis: «Il est Allah, Unique. |
| |
| | Spanish 1: | Di: «¡Él es Alá, Uno, |
| |
| | Indonesian 1: | Katakanlah: "Dia-lah Allah, Yang Maha Esa,
|
| |
| | Malay 1: | Katakanlah (wahai Muhammad): "(Tuhanku) ialah Allah Yang Maha Esa; |
| |
| | German 1: | Sag: Er ist Allah, ein Einer, |
| |
| | Russian 1: | Скажи: «Он - Аллах Единый, |
| |
| | Bosnian 1: | Reci: "On je Allah – Jedan! |
| |
| | Urdu 1: | کہہ دووہ الله ایک ہے |
| |
|
| |
| | |
| | Transliteration 2: | Allahu alssamadu |
| |
| | Yusuf Ali 2: | Allah, the Eternal, Absolute; |
| |
| | Shakir 2: | Allah is He on Whom all depend. |
| |
| | Pickthal 2: | Allah, the eternally Besought of all! |
| |
| | Mohsin Khan: 2: | "Allah-us-Samad (السيد الذي يصمد إليه في الحاجات) [Allah the Self-Sufficient Master, Whom all creatures need, (He neither eats nor drinks)]. |
| |
| | French 2: | Allah, Le Seul à être imploré pour ce que nous désirons. |
| |
| | Spanish 2: | Dios, el Eterno. |
| |
| | Indonesian 2: | Allah adalah Tuhan yang bergantung kepada-Nya segala sesuatu.
|
| |
| | Malay 2: | "Allah Yang menjadi tumpuan sekalian makhluk untuk memohon sebarang hajat; |
| |
| | German 2: | Allah, der Überlegene. |
| |
| | Russian 2: | Аллах Самодостаточный. |
| |
| | Bosnian 2: | Allah je Utočište svakom! |
| |
| | |
|
| |
| 3 | لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ |
| |
| | Transliteration 3: | Lam yalid walam yooladu |
| |
| | Yusuf Ali 3: | He begetteth not, nor is He begotten; |
| |
| | Shakir 3: | He begets not, nor is He begotten. |
| |
| | Pickthal 3: | He begetteth not nor was begotten. |
| |
| | Mohsin Khan: 3: | "He begets not, nor was He begotten. |
| |
| | French 3: | Il n'a jamais engendré, n'a pas été engendré non plus. |
| |
| | Spanish 3: | No ha engendrado, ni ha sido engendrado. |
| |
| | Indonesian 3: | Dia tiada beranak dan tiada pula diperanakkan,
|
| |
| | Malay 3: | "Ia tiada beranak, dan Ia pula tidak diperanakkan; |
| |
| | German 3: | Er hat nicht gezeugt und ist nicht gezeugt worden, |
| |
| | Russian 3: | Он не родил и не был рожден, |
| |
| | Bosnian 3: | Nije rodio i rođen nije, |
| |
| | Urdu 3: | نہ اس کی کوئی اولاد ہے اور نہ وہ کسی کی اولاد ہے |
| |
|
| |
| 4 | وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ |
| |
| | Transliteration 4: | Walam yakun lahu kufuwan ahadun |
| |
| | Yusuf Ali 4: | And there is none like unto Him. |
| |
| | Shakir 4: | And none is like Him. |
| |
| | Pickthal 4: | And there is none comparable unto Him. |
| |
| | Mohsin Khan: 4: | "And there is none co-equal or comparable unto Him." |
| |
| | French 4: | Et nul n'est égal à Lui». |
| |
| | Spanish 4: | No tiene par». |
| |
| | Indonesian 4: | dan tidak ada seorangpun yang setara dengan Dia".
|
| |
| | Malay 4: | "Dan tidak ada sesiapapun yang serupa denganNya". |
| |
| | German 4: | und niemand ist Ihm jemals gleich. |
| |
| | Russian 4: | и нет никого равного Ему». |
| |
| | Bosnian 4: | i niko Mu ravan nije!" |
| |
| | Urdu 4: | اور اس کے برابر کا کوئی نہیں ہے |
| |