| 27 | وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ ۗ قُلْ إِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ أَنَابَ |
| |
| | Transliteration 27: | Wayaqoolu allatheena kafaroo lawla onzila AAalayhi ayatun min rabbihi qul inna Allaha yudillu man yashao wayahdee ilayhi man anaba
|
| |
| | Yusuf Ali 27: | The Unbelievers say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: "Truly Allah leaveth, to stray, whom He will; But He guideth to Himself those who turn to Him in penitence,-
|
| |
| | French 27: | Ceux qui ont mécru disent: ‹Pourquoi n'a-t-on pas descendu sur lui (Muhammad) un miracle venant de son Seigneur?› Dis: ‹En vérité, Allah égare qui Il veut et Il guide vers Lui celui qui se repent, |
| |
| | Spanish 27: | Los infieles dicen: "¿Por qué no se le ha revelado un signo que procede de su Señor?" Di: "Alá extravía a quien Él quiere y dirige a Él a quien se arrepiente". |
| |
| | German 27: | "Und jene, die ungläubig sind, sagen: ""Warum ist ihm von seinem Herrn kein Zeichen herabgesandt worden?"" Sprich: ""Allah läßt zugrunde gehen, wen Er will, und leitet die zu Sich, welche sich bekehren. |
| |
|
| |
| 28 | الَّذِينَ آمَنُوا وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكْرِ اللَّهِ ۗ أَلَا بِذِكْرِ اللَّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ |
| |
| | Transliteration 28: | Allatheena amanoo watatmainnu quloobuhum bithikri Allahi ala bithikri Allahi tatmainnu alquloobu
|
| |
| | Yusuf Ali 28: | "Those who believe, and whose hearts find satisfaction in the remembrance of Allah. for without doubt in the remembrance of Allah do hearts find satisfaction.
|
| |
| | French 28: | ceux qui ont cru, et dont les coeurs se tranquillisent à l'évocation d'Allah›. N'est-ce point par l'évocation d'Allah que se tranquillisent les coeurs? |
| |
| | Spanish 28: | Quienes crean, aquéllos cuyos corazones se tranquilicen con el recuerdo de Alá -¿cómo no van a tranquilizarse los corazones con el recuerdo de Alá?-, |
| |
| | German 28: | "Es sind jene, die glauben und deren Herzen Trost finden im Gedenken an Allah. Wahrlich, im Gedenken Allahs werden die Herzen ruhig. |
| |
|
| |
| 29 | الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ طُوبَىٰ لَهُمْ وَحُسْنُ مَآبٍ |
| |
| | Transliteration 29: | Allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati tooba lahum wahusnu maabin
|
| |
| | Yusuf Ali 29: | "For those who believe and work righteousness, is (every) blessedness, and a beautiful place of (final) return."
|
| |
| | French 29: | Ceux qui croient et font de bonnes oeuvres, auront le plus grand bien et aussi le plus bon retour. |
| |
| | Spanish 29: | quienes crean y obren bien, serán bienaventurados y tendrán un bello lugar de retorno. |
| |
| | German 29: | "Denen, die da glauben und gute Werke tun, wird Glück und eine treffliche Heimstatt zuteil sein."" |
| |