|
|
12. | أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَـٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ |
Transliteration: | Ala innahum humu almufsidoona walakin la yashAAuroona |
Yusuf Ali: | Of a surety, they are the ones who make mischief, but they realise (it) not. |
Shakir: | Now surely they themselves are the mischief makers, but they do not perceive. |
Pickthall: | Are not they indeed the mischief-makers? But they perceive not. |
French: | Certes, ce sont eux les véritables corrupteurs, mais ils ne s'en rendent pas compte. |
Spanish: | ¡No son ellos, en realidad, los corruptores? Pero no se dan cuenta. |
Indonesian: | Ingatlah, sesungguhnya mereka itulah orang-orang yang membuat kerusakan, tetapi mereka tidak sadar.
|
Malay:: | Ketahuilah! Bahawa sesungguhnya mereka itulah orang-orang yang sebenar-benarnya membuat bencana dan kerosakan, tetapi mereka tidak menyedarinya.
|
German: | Dabei sind doch eben sie die Unheilstifter, nur merken sie nicht. |
|