Al-Muminoon - سورة المؤمنون - ( The Believers ) - Read translations of Quran القران الكريم
 
Live Stream from Makkah and Madina | Quran Teacher New | Listen Quran Online | Read Quran Online in Uthmani Script | FREE Dictionary

The Quran  From Verse: To Verse:
Transliteration YusuAli Shakir Pickthal Mohsin Khan urdu
French Spanish Indonesian Malay German Russian Bosnian
سورة المؤمنون
Al-Muminoon | 118 verses | The Believers | Sura #23 | Meccan
Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

1  
قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ
Transliteration 1: Qad aflaha almuminoona
Yusuf Ali 1: The believers must (eventually) win through,-
Mohsin Khan: 1: Successful indeed are the believers.
Urdu 1: ٰبے شک ایمان والے کامیاب ہو گئے


2  
الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ
Transliteration 2: Allatheena hum fee salatihim khashiAAoona
Yusuf Ali 2: Those who humble themselves in their prayers;
Mohsin Khan: 2: Those who offer their Salat (prayers) with all solemnity and full submissiveness.
Urdu 2: جو اپنی نماز میں عاجزی کرنے والے ہیں


3  
وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ
Transliteration 3: Waallatheena hum AAani allaghwi muAAridoona
Yusuf Ali 3: Who avoid vain talk;
Mohsin Khan: 3: And those who turn away from Al-Laghw (dirty, false, evil vain talk, falsehood, and all that Allah has forbidden).
Urdu 3: اور جو بے ہودہ باتو ں سے منہ موڑنے والے ہیں


4  
وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ
Transliteration 4: Waallatheena hum lilzzakati faAAiloona
Yusuf Ali 4: Who are active in deeds of charity;
Mohsin Khan: 4: And those who pay the Zakat.
Urdu 4: اور جو زکواة دینے والے ہیں


5  
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
Transliteration 5: Waallatheena hum lifuroojihim hafithoona
Yusuf Ali 5: Who abstain from sex,
Mohsin Khan: 5: And those who guard their chastity (i.e. private parts, from illegal sexual acts)
Urdu 5: اور جو اپنی شرم گاہوں کی حفاظت کرنے والے ہیں


6  
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
Transliteration 6: Illa AAala azwajihim aw ma malakat aymanuhum fainnahum ghayru maloomeena
Yusuf Ali 6: Except with those joined to them in the marriage bond, or (the captives) whom their right hands possess,- for (in their case) they are free from blame,
Mohsin Khan: 6: Except from their wives or (the slaves) that their right hands possess, - for then, they are free from blame;
Urdu 6: مگر اپنی بیویوں یا لونڈیوں پر اس لیے کہ ان میں کوئی الزام نہیں


7  
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَ‌ٰلِكَ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
Transliteration 7: Famani ibtagha waraa thalika faolaika humu alAAadoona
Yusuf Ali 7: But those whose desires exceed those limits are transgressors;-
Mohsin Khan: 7: But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors;
Urdu 7: پس جو شخص اس کے علاوہ طلب گار ہو تو وہی حد سے نکلنے والے ہیں


8  
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
Transliteration 8: Waallatheena hum liamanatihim waAAahdihim raAAoona
Yusuf Ali 8: Those who faithfully observe their trusts and their covenants;
Mohsin Khan: 8: Those who are faithfully true to their Amanat (all the duties which Allah has ordained, honesty, moral responsibility and trusts) and to their covenants;
Urdu 8: اور جو اپنی امانتوں اور اپنے وعدہ کا لحاظ رکھنے والے ہیں


9  
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
Transliteration 9: Waallatheena hum AAala salawatihim yuhafithoona
Yusuf Ali 9: And who (strictly) guard their prayers;-
Mohsin Khan: 9: And those who strictly guard their (five compulsory congregational) Salawat (prayers) (at their fixed stated hours).
Urdu 9: اور جو اپنی نمازوں کی حفاظت کرتے ہیں


10  
أُولَـٰئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ
Transliteration 10: Olaika humu alwarithoona
Yusuf Ali 10: These will be the heirs,
Mohsin Khan: 10: These are indeed the inheritors
Urdu 10: وہی وارث ہیں


11  
الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Transliteration 11: Allatheena yarithoona alfirdawsa hum feeha khalidoona
Yusuf Ali 11: Who will inherit Paradise: they will dwell therein (for ever).
Mohsin Khan: 11: Who shall inherit the Firdaus (Paradise). They shall dwell therein forever.
Urdu 11: جو جنت الفردوس کے وارث ہوں گے وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہوں گے


12  
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن سُلَالَةٍ مِّن طِينٍ
Transliteration 12: Walaqad khalaqna alinsana min sulalatin min teenin
Yusuf Ali 12: Man We did create from a quintessence (of clay);
Mohsin Khan: 12: And indeed We created man (Adam) out of an extract of clay (water and earth).
Urdu 12: اور البتہ ہم نے انسان کومٹی کے خلاصہ سے پیدا کیا


13  
ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ
Transliteration 13: Thumma jaAAalnahu nutfatan fee qararin makeenin
Yusuf Ali 13: Then We placed him as (a drop of) sperm in a place of rest, firmly fixed;
Mohsin Khan: 13: Thereafter We made him (the offspring of Adam) as a Nutfah (mixed drops of the male and female sexual discharge and lodged it) in a safe lodging (womb of the woman).
Urdu 13: پھر ہم نے حفاظت کی جگہ میں نطفہ بنا کر رکھا


14  
ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ ۚ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ
Transliteration 14: Thumma khalaqna alnnutfata AAalaqatan fakhalaqna alAAalaqata mudghatan fakhalaqna almudghata AAithaman fakasawna alAAithama lahman thumma anshanahu khalqan akhara fatabaraka Allahu ahsanu alkhaliqeena
Yusuf Ali 14: Then We made the sperm into a clot of congealed blood; then of that clot We made a (foetus) lump; then we made out of that lump bones and clothed the bones with flesh; then we developed out of it another creature. So blessed be Allah, the best to create!
Mohsin Khan: 14: Then We made the Nutfah into a clot (a piece of thick coagulated blood), then We made the clot into a little lump of flesh, then We made out of that little lump of flesh bones, then We clothed the bones with flesh, and then We brought it forth as another creation. So Blessed is Allah, the Best of creators.
Urdu 14: پھر ہم نے نطفہ کا لوتھڑا بنایا پھر ہم نے لوتھڑے سے گوشت کی بوٹی بنائی پھر ہم نے اس بوٹی سے ہڈیاں بنائیں پھر ہم نے ہڈیوں پر گوشت پہنایا پھر اسے ایک نئی صورت میں بنا دیا سو الله بڑی برکت والا سب سےبہتر بنانے والا ہے


15  
ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَ‌ٰلِكَ لَمَيِّتُونَ
Transliteration 15: Thumma innakum baAAda thalika lamayyitoona
Yusuf Ali 15: After that, at length ye will die
Mohsin Khan: 15: After that, surely, you will die.
Urdu 15: پھر تم اس کے بعد مرنے والے ہو


16  
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ
Transliteration 16: Thumma innakum yawma alqiyamati tubAAathoona
Yusuf Ali 16: Again, on the Day of Judgment, will ye be raised up.
Mohsin Khan: 16: Then (again), surely, you will be resurrected on the Day of Resurrection.
Urdu 16: پھر تم قیامت کے دن اٹھائے جاؤ گے


17  
وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ
Transliteration 17: Walaqad khalaqna fawqakum sabAAa taraiqa wama kunna AAani alkhalqi ghafileena
Yusuf Ali 17: And We have made, above you, seven tracts; and We are never unmindful of (our) Creation.
Mohsin Khan: 17: And indeed We have created above you seven heavens (one over the other), and We are never unaware of the creation.
Urdu 17: اورہم ہی نے تمہارے اوپر سات آسمان بنائے ہیں اور ہم بنانے میں بے خبر نہ تھے


18  
وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ ۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ
Transliteration 18: Waanzalna mina alssamai maan biqadarin faaskannahu fee alardi wainna AAala thahabin bihi laqadiroona
Yusuf Ali 18: And We send down water from the sky according to (due) measure, and We cause it to soak in the soil; and We certainly are able to drain it off (with ease).
Mohsin Khan: 18: And We sent down from the sky water (rain) in (due) measure, and We gave it lodging in the earth, and verily, We are Able to take it away.
Urdu 18: اور ہم نے ایک اندازہ کے ساتھ آسمان سے پانی نازل کیا پھر اسے زمین میں ٹھیرایا اور ہم اس کے لے جانے پر بھی قادر ہیں


19  
فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِ جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
Transliteration 19: Faanshana lakum bihi jannatin min nakheelin waaAAnabin lakum feeha fawakihu katheeratun waminha takuloona
Yusuf Ali 19: With it We grow for you gardens of date-palms and vines: in them have ye abundant fruits: and of them ye eat (and have enjoyment),-
Mohsin Khan: 19: Then We brought forth for you therewith gardens of date-palms and grapes, wherein is much fruit for you, and whereof you eat.
Urdu 19: پھر ہم نے اس سے تمہارے لیے کھجور اور انگور کے باغ اگا دیے جن میں تمہارے بہت سے میوے ہیں اور انہی میں سے کھاتے ہو


20  
وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَاءَ تَنبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْآكِلِينَ
Transliteration 20: Washajaratan takhruju min toori saynaa tanbutu bialdduhni wasibghin lilakileena
Yusuf Ali 20: Also a tree springing out of Mount Sinai, which produces oil, and relish for those who use it for food.
Mohsin Khan: 20: And a tree (olive) that springs forth from Mount Sinai, that grows (produces) oil, and (it is a) relish for the eaters.
Urdu 20: اور وہ درخت جو طور سینا سے نکلتا ہے جو کھانے والوں کے لیے روغن اور سالن لے کر اگتا ہے


21  
وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
Transliteration 21: Wainna lakum fee alanAAami laAAibratan nusqeekum mimma fee butooniha walakum feeha manafiAAu katheeratun waminha takuloona
Yusuf Ali 21: And in cattle (too) ye have an instructive example: from within their bodies We produce (milk) for you to drink; there are, in them, (besides), numerous (other) benefits for you; and of their (meat) ye eat;
Mohsin Khan: 21: And verily in the cattle there is indeed a lesson for you. We give you to drink (milk) of that which is in their bellies. And there are, in them, numerous (other) benefits for you, and of them you eat.
Urdu 21: اور بے شک تمہارے لیے چارپایوں میں بھی عبرت ہے کہ ہم تمہیں ان کے پیٹ کی چیزوں میں سے پلاتے ہیں اور تمہارے لیے ان میں اوربھی بہت سے فائدے ہیں اور ان میں سے بعض کو کھاتے ہو


22  
وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
Transliteration 22: WaAAalayha waAAala alfulki tuhmaloona
Yusuf Ali 22: And on them, as well as in ships, ye ride.
Mohsin Khan: 22: And on them, and on ships you are carried.
Urdu 22: اور ان پر اور کشتیوں پر سوار بھی کیے جاتے ہو


23  
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Transliteration 23: Walaqad arsalna noohan ila qawmihi faqala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu afala tattaqoona
Yusuf Ali 23: (Further, We sent a long line of prophets for your instruction). We sent Noah to his people: He said, "O my people! worship Allah! Ye have no other god but Him. Will ye not fear (Him)?"
Mohsin Khan: 23: And indeed We sent Nuh (Noah) to his people, and he said: "O my people! Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him (Islamic Monotheism). Will you not then be afraid (of Him i.e. of His punishment because of worshipping others besides Him)?"
Urdu 23: اور ہم نے نوح کو اس کی قوم کے پاس بھیجا پھر اس نے کہا اے میری قوم الله کی بندگی کرو اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں پھر تم کیوں نہیں ڈرتے


24  
فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا هَـٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَائِكَةً مَّا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ
Transliteration 24: Faqala almalao allatheena kafaroo min qawmihi ma hatha illa basharun mithlukum yureedu an yatafaddala AAalaykum walaw shaa Allahu laanzala malaikatan ma samiAAna bihatha fee abaina alawwaleena
Yusuf Ali 24: The chiefs of the Unbelievers among his people said: "He is no more than a man like yourselves: his wish is to assert his superiority over you: if Allah had wished (to send messengers), He could have sent down angels; never did we hear such a thing (as he says), among our ancestors of old."
Mohsin Khan: 24: But the chiefs of his people who disbelieved said: "He is no more than a human being like you, he seeks to make himself superior to you. Had Allah willed, He surely could have sent down angels. Never did we hear such a thing among our fathers of old.
Urdu 24: سواس کی قوم کے کافر سرداروں نے کہا کہ یہ بس تم ہی جیسا آدمی ہے تم پر بڑائی حاصل کرنا چاہتا ہے اور اگر الله چاہتا تو فرشتے بھیج دیتا ہم نے اپنے پہلے باب دادا سے یہ بات کبھی نہیں سنی


25  
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّىٰ حِينٍ
Transliteration 25: In huwa illa rajulun bihi jinnatun fatarabbasoo bihi hatta heenin
Yusuf Ali 25: (And some said): "He is only a man possessed: wait (and have patience) with him for a time."
Mohsin Khan: 25: "He is only a man in whom is madness, so wait for him a while."
Urdu 25: یہ تو بس ایک دیوانہ آدمی ہے پس اس کا ایک وقت تک انتظار کرو


26  
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
Transliteration 26: Qala rabbi onsurnee bima kaththabooni
Yusuf Ali 26: (Noah) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood!"
Mohsin Khan: 26: [Nuh (Noah)] said: "O my Lord! Help me because they deny me."
Urdu 26: کہا اے میرے رب تو میری مدد کر کیوں کہ انہو ں نے مجھے جھٹلایا ہے


27  
فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ ۙ فَاسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۖ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ
Transliteration 27: Faawhayna ilayhi ani isnaAAi alfulka biaAAyunina wawahyina faitha jaa amruna wafara alttannooru faosluk feeha min kullin zawjayni ithnayni waahlaka illa man sabaqa AAalayhi alqawlu minhum wala tukhatibnee fee allatheena thalamoo innahum mughraqoona
Yusuf Ali 27: So We inspired him (with this message): "Construct the Ark within Our sight and under Our guidance: then when comes Our Command, and the fountains of the earth gush forth, take thou on board pairs of every species, male and female, and thy family- except those of them against whom the Word has already gone forth: And address Me not in favour of the wrong-doers; for they shall be drowned (in the Flood).
Mohsin Khan: 27: So We revealed to him (saying): "Construct the ship under Our Eyes and under Our Revelation (guidance). Then, when Our Command comes, and water gushes forth from the oven, take on board of each kind two (male and female), and your family, except those thereof against whom the Word has already gone forth. And address Me not in favour of those who have done wrong. Verily, they are to be drowned.
Urdu 27: پھر ہم نے اس کی طرف وحی کی کہ ہماری آنکھوں کے سامنے اور ہمارے حکم سے کشتی بنا پھر جب ہمارا حکم آ پہنچے اور تنور ابلنے لگے پس تو کشتی میں ہر چیز کا جوڑا نر مادہ اور اپنے گھر والوں کو بٹھا لے مگر ان میں سے وہ شخص جس کے لیے پہلے فیصلہ ہو چکا ہے او رظالموں کے معاملہ میں مجھ سے بات نہ کر بے شک وہ غرق کیے جائیں گے


28  
فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Transliteration 28: Faitha istawayta anta waman maAAaka AAala alfulki faquli alhamdu lillahi allathee najjana mina alqawmi alththalimeena
Yusuf Ali 28: And when thou hast embarked on the Ark - thou and those with thee,- say: "Praise be to Allah, Who has saved us from the people who do wrong."
Mohsin Khan: 28: And when you have embarked on the ship, you and whoever is with you, then say: "All the praises and thanks be to Allah, Who has saved us from the people who are Zalimun (i.e. oppressors, wrong-doers, polytheists, those who join others in worship with Allah).
Urdu 28: پھر جب تو اور جو تیرے ساتھ ہے کشتی پر چڑھ بیٹھو تو کہہ الله کا شکر ہے جس نے ہمیں ظالموں سے چھوڑایا


29  
وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِي مُنزَلًا مُّبَارَكًا وَأَنتَ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ
Transliteration 29: Waqul rabbi anzilnee munzalan mubarakan waanta khayru almunzileena
Yusuf Ali 29: And say: "O my Lord! enable me to disembark with thy blessing: for Thou art the Best to enable (us) to disembark."
Mohsin Khan: 29: And say: "My Lord! Cause me to land at a blessed landing-place, for You are the Best of those who bring to land."
Urdu 29: اور کہہ اے میرے رب مجھے برکت کے ساتھ اتار اور تو بہتر اتارنے والا ہے


30  
إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَاتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ
Transliteration 30: Inna fee thalika laayatin wain kunna lamubtaleena
Yusuf Ali 30: Verily in this there are Signs (for men to understand); (thus) do We try (men).
Mohsin Khan: 30: Verily, in this [what We did as regards drowning of the people of Nuh (Noah)], there are indeed Ayat (proofs, evidence, lessons, signs, etc. for men to understand), for sure We are ever putting (men) to the test.
Urdu 30: اس واقعہ میں بہت سی نشانیاں ہیں بے شک ہم تو آزمائش کرنے والے تھے


31  
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
Transliteration 31: Thumma anshana min baAAdihim qarnan akhareena
Yusuf Ali 31: Then We raised after them another generation.
Mohsin Khan: 31: Then, after them, We created another generation.
Urdu 31: پھر ہم نے انکے بعد ایک دوسرا دور پیدا کیا


32  
فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Transliteration 32: Faarsalna feehim rasoolan minhum ani oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu afala tattaqoona
Yusuf Ali 32: And We sent to them a messenger from among themselves, (saying), "Worship Allah! ye have no other god but Him. Will ye not fear (Him)?"
Mohsin Khan: 32: And We sent to them a Messenger from among themselves (saying): "Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him. Will you not then be afraid (of Him i.e. of His punishment because of worshipping others besides Him)?"
Urdu 32: پھر ان میں بھی انہیں میں سے ایک رسول بھیجا کہ الله کی عبادت کرو تمہارے لیے اس کے سوا اورکوئی معبود نہیں پھر تم کیوں نہیں ڈرتے


33  
وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاءِ الْآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَـٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ
Transliteration 33: Waqala almalao min qawmihi allatheena kafaroo wakaththaboo biliqai alakhirati waatrafnahum fee alhayati alddunya ma hatha illa basharun mithlukum yakulu mimma takuloona minhu wayashrabu mimma tashraboona
Yusuf Ali 33: And the chiefs of his people, who disbelieved and denied the Meeting in the Hereafter, and on whom We had bestowed the good things of this life, said: "He is no more than a man like yourselves: he eats of that of which ye eat, and drinks of what ye drink.
Mohsin Khan: 33: And the chiefs of his people who disbelieved and denied the Meeting in the Hereafter, and whom We had given the luxuries and comforts of this life, said: "He is no more than a human being like you, he eats of that which you eat, and drinks of what you drink.
Urdu 33: اوراس کی قوم کے سرداروں نے کہا جنہوں نے کفر کیا تھا اور قیامت کی آمد کو جھٹلاتے تھے اور جنہیں ہم نے دنیا کی زندگی میں آسودہ کر رکھا تھا کہ یہ بس تمہیں جیسا آدمی ہے وہی کھاتا ہے جو تم کھاتے ہو اور وہی پیتا ہے جو تم پیتے ہو


34  
وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ
Transliteration 34: Walain ataAAtum basharan mithlakum innakum ithan lakhasiroona
Yusuf Ali 34: "If ye obey a man like yourselves, behold, it is certain ye will be lost.
Mohsin Khan: 34: "If you were to obey a human being like yourselves, then verily you indeed would be losers.
Urdu 34: اوراگر تم نےاپنے جیسے آدمی کی فرمانبرداری کی توبے شک تم گھاٹے میں پڑ گئے


35  
أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ
Transliteration 35: AyaAAidukum annakum itha mittum wakuntum turaban waAAithaman annakum mukhrajoona
Yusuf Ali 35: "Does he promise that when ye die and become dust and bones, ye shall be brought forth (again)?
Mohsin Khan: 35: "Does he promise you that when you have died and have become dust and bones, you shall come out alive (resurrected)?
Urdu 35: کیا تمہیں وعدہ دیتا ہے کہ جب تم مر جاؤ گے اورمٹی اور ہڈیاں ہو جاؤ گے تو تم نکالے جاؤ گے


36  
 ۞ هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ
Transliteration 36: Hayhata hayhata lima tooAAadoona
Yusuf Ali 36: "Far, very far is that which ye are promised!
Mohsin Khan: 36: "Far, very far is that which you are promised!
Urdu 36: بہت ہی بعید بہت ہی بعید بات ہے جو تم سے کہی جاتی ہے


37  
إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
Transliteration 37: In hiya illa hayatuna alddunya namootu wanahya wama nahnu bimabAAootheena
Yusuf Ali 37: "There is nothing but our life in this world! We shall die and we live! But we shall never be raised up again!
Mohsin Khan: 37: "There is nothing but our life of this world! We die and we live! And we are not going to be resurrected!
Urdu 37: ہماری صرف یہی دنیا کی زندگی ہے مرتے اور جیتےہیں اور ہم اٹھائے نہیں جائیں گے


38  
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
Transliteration 38: In huwa illa rajulun iftara AAala Allahi kathiban wama nahnu lahu bimumineena
Yusuf Ali 38: "He is only a man who invents a lie against Allah, but we are not the ones to believe in him!"
Mohsin Khan: 38: "He is only a man who has invented a lie against Allah, and we are not going to believe in him."
Urdu 38: بس یہ ایک ایسا شخص ہے جو الله پر جھوٹ باندھتا ہے اور ہم اسے ماننے والے نہیں ہیں


39  
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
Transliteration 39: Qala rabbi onsurnee bima kaththabooni
Yusuf Ali 39: (The prophet) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood."
Mohsin Khan: 39: He said: "O my Lord! Help me because they deny me."
Urdu 39: کہا اے میرے رب میری مدد کر کہ انہو ں نے مجھے جھٹلایا ہے


40  
قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ
Transliteration 40: Qala AAamma qaleelin layusbihunna nadimeena
Yusuf Ali 40: (Allah) said: "In but a little while, they are sure to be sorry!"
Mohsin Khan: 40: (Allah) said: "In a little while, they are sure to be regretful."
Urdu 40: فرمایا تھوڑی دیر کے بعد یہ خود نادم ہوں گے


41  
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاءً ۚ فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Transliteration 41: Faakhathathumu alssayhatu bialhaqqi fajaAAalnahum ghuthaan fabuAAdan lilqawmi alththalimeena
Yusuf Ali 41: Then the Blast overtook them with justice, and We made them as rubbish of dead leaves (floating on the stream of Time)! So away with the people who do wrong!
Mohsin Khan: 41: So As-Saihah (torment - awful cry) overtook them in truth (with justice), and We made them as rubbish of dead plants. So away with the people who are Zalimun (polytheists, wrong-doers, disbelievers in the Oneness of Allah, disobedient to His Messengers).
Urdu 41: پھر انہیں ایک سخت آواز نے سچے وعدہ کا موافق آ پکڑا پھر ہم نے انہیں خس و خاشاک کر دیا پھر ظالموں پر الله کی پٹکار ہے


42  
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ
Transliteration 42: Thumma anshana min baAAdihim quroonan akhareena
Yusuf Ali 42: Then We raised after them other generations.
Mohsin Khan: 42: Then, after them, We created other generations.
Urdu 42: پھر ہم نے ان کے بعد اوربہت سے دور پیدا کیے


43  
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
Transliteration 43: Ma tasbiqu min ommatin ajalaha wama yastakhiroona
Yusuf Ali 43: No people can hasten their term, nor can they delay (it).
Mohsin Khan: 43: No nation can advance their term, nor can they delay it.
Urdu 43: کوئی جماعت نہ اپنے وقت سے آگے بڑھ سکتی ہے نہ پیچھے ہٹ سکتی ہے


44  
ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَىٰ ۖ كُلَّ مَا جَاءَ أُمَّةً رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ ۚ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًا وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ ۚ فَبُعْدًا لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ
Transliteration 44: Thumma arsalna rusulana tatra kulla ma jaa ommatan rasooluha kaththaboohu faatbaAAna baAAdahum baAAdan wajaAAalnahum ahadeetha fabuAAdan liqawmin la yuminoona
Yusuf Ali 44: Then sent We our messengers in succession: every time there came to a people their messenger, they accused him of falsehood: so We made them follow each other (in punishment): We made them as a tale (that is told): So away with a people that will not believe!
Mohsin Khan: 44: Then We sent Our Messengers in succession. Every time there came to a nation their Messenger, they denied him; so We made them follow one another (to destruction), and We made them as Ahadith (the true stories for mankind to learn a lesson from them). So away with a people who believe not!
Urdu 44: پھر ہم اپنے رسول لگاتار بھیجتے رہے جب کوئی رسول اپنی قوم کے پاس آیا وہ اسے جھٹلاتی ہی رہی پھر ہم بھی ایک کے بعد دوسری کو ہلاک کرتے گئے اور ہم نے ان کو افسانے بنا دیے پھر ان لوگوں پر پھٹکار ہے جو ایمان نہیں لاتے


45  
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
Transliteration 45: Thumma arsalna moosa waakhahu haroona biayatina wasultanin mubeenin
Yusuf Ali 45: Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our Signs and authority manifest,
Mohsin Khan: 45: Then We sent Musa (Moses) and his brother Harun‎‎ (Aaron), with Our Ayat (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and manifest authority,
Urdu 45: پھر ہم نے موسیٰ اور اس کے بھائی ہارون کو اپنی نشانیاں اور کھلی سند دے کر


46  
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ
Transliteration 46: Ila firAAawna wamalaihi faistakbaroo wakanoo qawman AAaleena
Yusuf Ali 46: To Pharaoh and his Chiefs: But these behaved insolently: they were an arrogant people.
Mohsin Khan: 46: To Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs, but they behaved insolently and they were people self-exalting (by disobeying their Lord, and exalting themselves over and above the Messenger of Allah).
Urdu 46: فرعون اور اس کے سرداروں کے پاس بھیجا پھر انہوں نے تکبر کیا اور وہ سرکش لوگ تھے


47  
فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ
Transliteration 47: Faqaloo anuminu libasharayni mithlina waqawmuhuma lana AAabidoona
Yusuf Ali 47: They said: "Shall we believe in two men like ourselves? And their people are subject to us!"
Mohsin Khan: 47: They said: "Shall we believe in two men like ourselves, and their people are obedient to us with humility (and we use them to serve us as we like)."
Urdu 47: پھر کہا کیا ہم اپنے جیسے دو شخصوں پر ایمان لائیں جن کی قوم ہماری غلامی کر رہی ہو


48  
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ
Transliteration 48: Fakaththaboohuma fakanoo mina almuhlakeena
Yusuf Ali 48: So they accused them of falsehood, and they became of those who were destroyed.
Mohsin Khan: 48: So they denied them both [Musa (Moses) and Harun (Aaron)] and became of those who were destroyed.
Urdu 48: پھر ان دونوں کو جھٹلایا پھر ہلاک کر دیے گئے


49  
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Transliteration 49: Walaqad atayna moosa alkitaba laAAallahum yahtadoona
Yusuf Ali 49: And We gave Moses the Book, in order that they might receive guidance.
Mohsin Khan: 49: And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture, that they may be guided.
Urdu 49: اور البتہ ہم نے موسیٰ کو کتاب دی تھی تاکہ وہ ہدایت پائیں


50  
وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ
Transliteration 50: WajaAAalna ibna maryama waommahu ayatan waawaynahuma ila rabwatin thati qararin wamaAAeenin
Yusuf Ali 50: And We made the son of Mary and his mother as a Sign: We gave them both shelter on high ground, affording rest and security and furnished with springs.
Mohsin Khan: 50: And We made the son of Maryam (Mary) and his mother as a sign, and We gave them refuge on high ground, a place of rest, security and flowing streams.
Urdu 50: اور ہم نے مریم کے بیٹے اور اس کی ماں کو نشانی بنایا تھا اور انہیں ایک ٹیلہ پر جگہ دی جہاں ٹھیرےنے کا موقع اور پانی جاری تھا


51  
يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
Transliteration 51: Ya ayyuha alrrusulu kuloo mina alttayyibati waiAAmaloo salihan innee bima taAAmaloona AAaleemun
Yusuf Ali 51: O ye messengers! enjoy (all) things good and pure, and work righteousness: for I am well-acquainted with (all) that ye do.
Mohsin Khan: 51: O (you) Messengers! Eat of the Tayyibat [all kinds of Halal foods which Allah has made lawful (meat of slaughtered eatable animals, milk products, fats, vegetables, fruits, etc.] and do righteous deeds. Verily! I am Well-Acquainted with what you do.
Urdu 51: ا ے رسولو! ستھری چیزیں کھاؤ اور اچھے کام کرو بے شک میں جانتا ہوں جو تم کرتے ہو


52  
وَإِنَّ هَـٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ
Transliteration 52: Wainna hathihi ommatukum ommatan wahidatan waana rabbukum faittaqooni
Yusuf Ali 52: And verily this Brotherhood of yours is a single Brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore fear Me (and no other).
Mohsin Khan: 52: And verily this your religion (of Islamic Monotheism) is one religion, and I am your Lord, so fear (keep your duty to) Me.
Urdu 52: اور بے شک یہ تمہاری جماعت ایک ہی جماعت ہے اور میں تم سب کا رب ہوں پس مجھ سے ڈرو


53  
فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا ۖ كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
Transliteration 53: FataqattaAAoo amrahum baynahum zuburan kullu hizbin bima ladayhim farihoona
Yusuf Ali 53: But people have cut off their affair (of unity), between them, into sects: each party rejoices in that which is with itself.
Mohsin Khan: 53: But they (men) have broken their religion among them into sects, each group rejoicing in what is with it (as its beliefs).
Urdu 53: پھر انہوں نے اپنے دین کو آپس میں ٹکڑے ٹکڑے کر لیا ہر ایک جماعت اس ٹکڑے پو جو ان کے پاس ہے خوش ہونے والے ہیں


54  
فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ
Transliteration 54: Fatharhum fee ghamratihim hatta heenin
Yusuf Ali 54: But leave them in their confused ignorance for a time.
Mohsin Khan: 54: So leave them in their error for a time.
Urdu 54: پھر ایک وقت تک انہیں اپنے نشہ میں پڑا رہنے دو


55  
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ
Transliteration 55: Ayahsaboona annama numidduhum bihi min malin wabaneena
Yusuf Ali 55: Do they think that because We have granted them abundance of wealth and sons,
Mohsin Khan: 55: Do they think that in wealth and children with which We enlarge them
Urdu 55: کیا وہ یہ خیال کرتے ہیں کہ ہم انہیں مال اور اولاد میں ترقی دے رہے ہیں


56  
نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ ۚ بَل لَّا يَشْعُرُونَ
Transliteration 56: NusariAAu lahum fee alkhayrati bal la yashAAuroona
Yusuf Ali 56: We would hasten them on in every good? Nay, they do not understand.
Mohsin Khan: 56: We hasten unto them with good things. Nay, [it is a Fitnah (trial) in this worldly life so that they will have no share of good things in the Hereafter] but they perceive not. [Tafsir Al-Qurtubi].
Urdu 56: انہیں فائدہ پہچانے میں جلدی کر رہے ہیں بلکہ یہ نہیں سمجھتے


57  
إِنَّ الَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
Transliteration 57: Inna allatheena hum min khashyati rabbihim mushfiqoona
Yusuf Ali 57: Verily those who live in awe for fear of their Lord;
Mohsin Khan: 57: Verily those who live in awe for fear of their Lord;
Urdu 57: بے شک جو اپنے رب کی ہیبت سے ڈرنے والے ہیں


58  
وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
Transliteration 58: Waallatheena hum biayati rabbihim yuminoona
Yusuf Ali 58: Those who believe in the Signs of their Lord;
Mohsin Khan: 58: And those who believe in the Ayat (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord;
Urdu 58: اور جو اپنے رب کی آیتوں پر ایمان لاتے ہیں


59  
وَالَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ
Transliteration 59: Waallatheena hum birabbihim la yushrikoona
Yusuf Ali 59: Those who join not (in worship) partners with their Lord;
Mohsin Khan: 59: And those who join not anyone (in worship) as partners with their Lord;
Urdu 59: اور جو اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کرتے


60  
وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوا وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ
Transliteration 60: Waallatheena yutoona ma ataw waquloobuhum wajilatun annahum ila rabbihim rajiAAoona
Yusuf Ali 60: And those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord;-
Mohsin Khan: 60: And those who give that (their charity) which they give (and also do other good deeds) with their hearts full of fear (whether their alms and charities have been accepted or not), because they are sure to return to their Lord (for reckoning).
Urdu 60: اور جو دیتے ہیں جو کچھ دیتے ہیں اور ان کے دل اس سے ڈرتے ہیں کہ وہ اپنے رب کی طرف لوٹنے والے ہیں


61  
أُولَـٰئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ
Transliteration 61: Olaika yusariAAoona fee alkhayrati wahum laha sabiqoona
Yusuf Ali 61: It is these who hasten in every good work, and these who are foremost in them.
Mohsin Khan: 61: It is these who hasten in the good deeds, and they are foremost in them [e.g. offering the compulsory Salat (prayers) in their (early) stated, fixed times and so on].
Urdu 61: یہی لوگ نیک کامو ں میں جلدی کرتے ہیں اور وہی نیکیوں میں آگے بڑھنے والے ہیں


62  
وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنطِقُ بِالْحَقِّ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Transliteration 62: Wala nukallifu nafsan illa wusAAaha waladayna kitabun yantiqu bialhaqqi wahum la yuthlamoona
Yusuf Ali 62: On no soul do We place a burden greater than it can bear: before Us is a record which clearly shows the truth: they will never be wronged.
Mohsin Khan: 62: And We task not any person except according to his capacity, and with Us is a Record which speaks the truth, and they will not be wronged.
Urdu 62: اور ہم کسی پر اس کی طاقت سے بڑھ کر بوجھ نہیں ڈالتے اور ہمارے پاس ایک کتاب ہے جو سچ بولے گی اور ان پر ظلم نہیں کیا جائے گا


63  
بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِّنْ هَـٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِّن دُونِ ذَ‌ٰلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ
Transliteration 63: Bal quloobuhum fee ghamratin min hatha walahum aAAmalun min dooni thalika hum laha AAamiloona
Yusuf Ali 63: But their hearts are in confused ignorance of this; and there are, besides that, deeds of theirs, which they will (continue) to do,-
Mohsin Khan: 63: Nay, but their hearts are covered from (understanding) this (the Qur'an), and they have other (evil) deeds, besides, which they are doing.
Urdu 63: بلکہ ان کے دل اس سے بے ہوشی میں پڑے ہوئے ہیں اوراس کے سوا ان کے اوربھی کام ہیں کہ جنہیں وہ کیا کرتے ہیں


64  
حَتَّىٰ إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ
Transliteration 64: Hatta itha akhathna mutrafeehim bialAAathabi itha hum yajaroona
Yusuf Ali 64: Until, when We seize in Punishment those of them who received the good things of this world, behold, they will groan in supplication!
Mohsin Khan: 64: Until when We seize those of them who lead a luxurious life with punishment: behold they make humble invocation with a loud voice.
Urdu 64: یہاں تک کہ جب ہم ان میں سے آسودہ حال لوگوں کو عذاب میں پکڑیں گے فوراً وہ چلائیں گے


65  
لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ ۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ
Transliteration 65: La tajaroo alyawma innakum minna la tunsaroona
Yusuf Ali 65: (It will be said): "Groan not in supplication this day: for ye shall certainly not be helped by Us.
Mohsin Khan: 65: Invoke not loudly this day! Certainly you shall not be helped by Us.
Urdu 65: آج کے دن مت چلاؤ بے شک تم ہم سے چھڑائے نہ جاؤ گے


66  
قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ تَنكِصُونَ
Transliteration 66: Qad kanat ayatee tutla AAalaykum fakuntum AAala aAAqabikum tankisoona
Yusuf Ali 66: "My Signs used to be rehearsed to you, but ye used to turn back on your heels-
Mohsin Khan: 66: Indeed My Verses used to be recited to you, but you used to turn back on your heels (denying them, and refusing with hatred to listen to them).
Urdu 66: تمہیں میری آیتیں سنائی جاتی تھیں پھر تم ایڑیوں پر الٹے بھاگتے تھے


67  
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ
Transliteration 67: Mustakbireena bihi samiran tahjuroona
Yusuf Ali 67: "In arrogance: talking nonsense about the (Qur'an), like one telling fables by night."
Mohsin Khan: 67: In pride (they - Quraish pagans and polytheists of Makkah used to feel proud that they are the dwellers of Makkah sanctuary - Haram), talking evil about it (the Qur'an) by night.
Urdu 67: غرور میں آ کر اسے کہانی سمجھ کر چلے جایا کرتے تھے


68  
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ آبَاءَهُمُ الْأَوَّلِينَ
Transliteration 68: Afalam yaddabbaroo alqawla am jaahum ma lam yati abaahumu alawwaleena
Yusuf Ali 68: Do they not ponder over the Word (of Allah), or has anything (new) come to them that did not come to their fathers of old?
Mohsin Khan: 68: Have they not pondered over the Word (of Allah, i.e. what is sent down to the Prophet صلى الله عليه وسلم), or has there come to them what had not come to their fathers of old?
Urdu 68: کیا انہوں نے اس ارشاد میں غور ہی نہیں کیا یا ان کے پاس ایسی بات آئی ہے جو ان کے پہلے باپ دادا کے پاس نہیں آئی تھی


69  
أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
Transliteration 69: Am lam yaAArifoo rasoolahum fahum lahu munkiroona
Yusuf Ali 69: Or do they not recognise their Messenger, that they deny him?
Mohsin Khan: 69: Or is it that they did not recognize their Messenger (Muhammad صلى الله عليه وسلم) so they deny him?
Urdu 69: یا یہ لوگ اپنے رسول کو پہچانتے نہیں تب یہ اس کے منکر ہیں


70  
أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ ۚ بَلْ جَاءَهُم بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
Transliteration 70: Am yaqooloona bihi jinnatun bal jaahum bialhaqqi waaktharuhum lilhaqqi karihoona
Yusuf Ali 70: Or do they say, "He is possessed"? Nay, he has brought them the Truth, but most of them hate the Truth.
Mohsin Khan: 70: Or say they: There is madness in him? Nay, but he brought them the truth [i.e. Tauhid: Worshipping Allah Alone in all aspects, the Qur'an and the religion of Islam], but most of them (the disbelievers) are averse to the truth.
Urdu 70: یا کہتے ہیں کہ اسے جنون ہے بلکہ رسول ان کے پاس حق بات لے کر آیا ہے اور ان میں سے اکثر حق کو ناپسند کرنے والے ہیں


71  
وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَاءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ بَلْ أَتَيْنَاهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ
Transliteration 71: Walawi ittabaAAa alhaqqu ahwaahum lafasadati alssamawatu waalardu waman feehinna bal ataynahum bithikrihim fahum AAan thikrihim muAAridoona
Yusuf Ali 71: If the Truth had been in accord with their desires, truly the heavens and the earth, and all beings therein would have been in confusion and corruption! Nay, We have sent them their admonition, but they turn away from their admonition.
Mohsin Khan: 71: And if the truth had been in accordance with their desires, verily, the heavens and the earth, and whosoever is therein would have been corrupted! Nay, We have brought them their reminder, but they turn away from their reminder.
Urdu 71: اوراگر حق ان کی خواہشوں کے مطابق ہوتا تو آسمان اور زمین میں اورجو کچھ ان میں ہے درہم برہم ہو گیا ہوتا بلکہ ہم نے تو ان کی نصیحت انہیں پہنچا دی ہے سو وہ اپنی نصیحت سے منہ موڑنے والے ہیں


72  
أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ
Transliteration 72: Am tasaluhum kharjan fakharaju rabbika khayrun wahuwa khayru alrraziqeena
Yusuf Ali 72: Or is it that thou askest them for some recompense? But the recompense of thy Lord is best: He is the Best of those who give sustenance.
Mohsin Khan: 72: Or is it that you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) ask them for some wages? But the recompense of your Lord is better, and He is the Best of those who give sustenance.
Urdu 72: کیا تو ان سے کچھ اجرت مانگتا ہے سو تیرے رب کی اجرت بہتر ہے اور وہی سب سے بہتر روزی دینے والا ہے


73  
وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Transliteration 73: Wainnaka latadAAoohum ila siratin mustaqeemin
Yusuf Ali 73: But verily thou callest them to the Straight Way;
Mohsin Khan: 73: And certainly, you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) call them to the Straight Path (true religion - Islamic Monotheism).
Urdu 73: اوربے شک تو انہیں سیدھے راستہ کی طرف بلاتا ہے


74  
وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ
Transliteration 74: Wainna allatheena la yuminoona bialakhirati AAani alssirati lanakiboona
Yusuf Ali 74: And verily those who believe not in the Hereafter are deviating from that Way.
Mohsin Khan: 74: And verily, those who believe not in the Hereafter are indeed deviating far astray from the Path (true religion - Islamic Monotheism).
Urdu 74: اور جو لوگ آخرت کو نہیں مانتے سیدھے راستہ سے ہٹنے والے ہیں


75  
 ۞ وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
Transliteration 75: Walaw rahimnahum wakashafna ma bihim min durrin lalajjoo fee tughyanihim yaAAmahoona
Yusuf Ali 75: If We had mercy on them and removed the distress which is on them, they would obstinately persist in their transgression, wandering in distraction to and fro.
Mohsin Khan: 75: And though We had mercy on them and removed the distress which is on them, still they would obstinately persist in their transgression, wandering blindly.
Urdu 75: اور اگر ہم ا ن پر رحم کر کے ان کی تکلیف کو دور کر دیں تو بھی وہ اپنی سرکشی میں گمراہ پڑے رہیں گے


76  
وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
Transliteration 76: Walaqad akhathnahum bialAAathabi fama istakanoo lirabbihim wama yatadarraAAoona
Yusuf Ali 76: We inflicted Punishment on them, but they humbled not themselves to their Lord, nor do they submissively entreat (Him)!-
Mohsin Khan: 76: And indeed We seized them with punishment, but they humbled not themselves to their Lord, nor did they invoke (Allah) with submission to Him.
Urdu 76: اور البتہ ہم نے انہیں عذاب میں مبتلا بھی کیا پھر بھی اپنے رب کے سامنے عاجزی نہ کی اورنہ گڑگڑائے


77  
حَتَّىٰ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
Transliteration 77: Hatta itha fatahna AAalayhim baban tha AAathabin shadeedin itha hum feehi mublisoona
Yusuf Ali 77: Until We open on them a gate leading to a severe Punishment: then Lo! they will be plunged in despair therein!
Mohsin Khan: 77: Until, when We open for them the gate of severe punishment, then lo! they will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair.
Urdu 77: یہاں تک کہ جب ہم نے ان پر سخت عذاب کا دروازہ کھولا تو فوراً اس میں نا امید ہوگئے


78  
وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
Transliteration 78: Wahuwa allathee anshaa lakumu alssamAAa waalabsara waalafidata qaleelan ma tashkuroona
Yusuf Ali 78: It is He Who has created for you (the faculties of) hearing, sight, feeling and understanding: little thanks it is ye give!
Mohsin Khan: 78: It is He Who has created for you (the sense of) hearing (ears), eyes (sight), and hearts (understanding). Little thanks you give.
Urdu 78: اور اسی نے تمہارے کان اور آنکھیں اور دل بنائےہیں تم بہت ہی کم شکر کرتے ہو


79  
وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Transliteration 79: Wahuwa allathee tharaakum fee alardi wailayhi tuhsharoona
Yusuf Ali 79: And He has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered back.
Mohsin Khan: 79: And it is He Who has created you on the earth, and to Him you shall be gathered back.
Urdu 79: اور اسی نے تمہیں زمین میں پھیلا رکھا ہے اور اسی کی طرف جمع کیے جاؤ گے


80  
وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Transliteration 80: Wahuwa allathee yuhyee wayumeetu walahu ikhtilafu allayli waalnnahari afala taAAqiloona
Yusuf Ali 80: It is He Who gives life and death, and to Him (is due) the alternation of Night and Day: will ye not then understand?
Mohsin Khan: 80: And it is He Who gives life and causes death, and His is the alternation of night and day. Will you not then understand?
Urdu 80: اور وہی زندہ کرتا ہے اورمارتا ہے اور رات اور دن کا بدلنا اسی کی اختیار میں ہے سو کیا تم نہیں سمجھتے


81  
بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ
Transliteration 81: Bal qaloo mithla ma qala alawwaloona
Yusuf Ali 81: On the contrary they say things similar to what the ancients said.
Mohsin Khan: 81: Nay, but they say the like of what the men of old said.
Urdu 81: بلکہ وہی کہتے ہیں جو پہلے لوگ کہتے تھے


82  
قَالُوا أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Transliteration 82: Qaloo aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona
Yusuf Ali 82: They say: "What! when we die and become dust and bones, could we really be raised up again?
Mohsin Khan: 82: They said: "When we are dead and have become dust and bones, shall we be resurrected indeed?
Urdu 82: کہتے ہیں کیا جب ہم مرجائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہم دوبارہ زندہ کیے جائیں گے


83  
لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَـٰذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَـٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
Transliteration 83: Laqad wuAAidna nahnu waabaona hatha min qablu in hatha illa asateeru alawwaleena
Yusuf Ali 83: "Such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!"
Mohsin Khan: 83: "Verily, this we have been promised - we and our fathers before (us)! This is only the tales of the ancients!"
Urdu 83: اس کا تو ہم سے اوراس سے پہلے اور ہمارے باپ دادا سے وعدہ ہوتا چلاآیا ہے یہ صرف اگلےلوگوں کی کہانیاں ہیں


84  
قُل لِّمَنِ الْأَرْضُ وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Transliteration 84: Qul limani alardu waman feeha in kuntum taAAlamoona
Yusuf Ali 84: Say: "To whom belong the earth and all beings therein? (say) if ye know!"
Mohsin Khan: 84: Say: "Whose is the earth and whosoever is therein? If you know!"
Urdu 84: ان سے پوچھو یہ زمین اور جو کچھ اس میں ہے کس کا ہے اگر تم جانتے ہو


85  
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Transliteration 85: Sayaqooloona lillahi qul afala tathakkaroona
Yusuf Ali 85: They will say, "To Allah!" say: "Yet will ye not receive admonition?"
Mohsin Khan: 85: They will say: "It is Allah's!" Say: "Will you not then remember?"
Urdu 85: وہ فوراً کہیں گے الله کاہے کہہ دو پھر تم کیوں نہیں سمجھتے


86  
قُلْ مَن رَّبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
Transliteration 86: Qul man rabbu alssamawati alssabAAi warabbu alAAarshi alAAatheemi
Yusuf Ali 86: Say: "Who is the Lord of the seven heavens, and the Lord of the Throne (of Glory) Supreme?"
Mohsin Khan: 86: Say: "Who is (the) Lord of the seven heavens, and (the) Lord of the Great Throne?"
Urdu 86: ان سے پوچھو کہ ساتوں آسمانوں اور عرش عظیم کا مالک کون ہے


87  
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Transliteration 87: Sayaqooloona lillahi qul afala tattaqoona
Yusuf Ali 87: They will say, "(They belong) to Allah." Say: "Will ye not then be filled with awe?"
Mohsin Khan: 87: They will say: "Allah." Say: "Will you not then fear Allah (believe in His Oneness, obey Him, believe in the Resurrection and Recompense for every good or bad deed)?"
Urdu 87: وہ فوراً کہیں گے الله ہے کہہ دوکیاپھر تم الله سے نہیں ڈرتے


88  
قُلْ مَن بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Transliteration 88: Qul man biyadihi malakootu kulli shayin wahuwa yujeeru wala yujaru AAalayhi in kuntum taAAlamoona
Yusuf Ali 88: Say: "Who is it in whose hands is the governance of all things,- who protects (all), but is not protected (of any)? (say) if ye know."
Mohsin Khan: 88: Say "In Whose Hand is the sovereignty of everything (i.e. treasures of each and everything)? And He protects (all), while against Whom there is no protector, (i.e. if Allah saves anyone none can punish or harm him, and if Allah punishes or harms anyone none can save him), if you know?" [Tafsir Al-Qurtubi]
Urdu 88: ان سے پوچھو کہ ہر چیز کی حکومت کس کے ہاتھ میں ہے اور وہ بچا لیتا ہے اور اسے کوئی نہیں بچا سکتا اگر تم جانتے ہو


89  
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ
Transliteration 89: Sayaqooloona lillahi qul faanna tusharoona
Yusuf Ali 89: They will say, "(It belongs) to Allah." Say: "Then how are ye deluded?"
Mohsin Khan: 89: They will say: "(All that belongs) to Allah." Say: "How then are you deceived and turn away from the truth?"
Urdu 89: وہ فوراً کہیں گے الله ہی کے ہاتھ میں ہے کہہ دو پھرتم کیسے دیوانے ہو رہے ہو


90  
بَلْ أَتَيْنَاهُم بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
Transliteration 90: Bal ataynahum bialhaqqi wainnahum lakathiboona
Yusuf Ali 90: We have sent them the Truth: but they indeed practise falsehood!
Mohsin Khan: 90: Nay, but We have brought them the truth (Islamic Monotheism), and verily, they (disbelievers) are liars.
Urdu 90: بلکہ ہم نے تو ان کے پاس حق بات پہنچا دی اور بے شک وہ البتہ جھوٹے ہیں


91  
مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِن وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَـٰهٍ ۚ إِذًا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَـٰهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Transliteration 91: Ma ittakhatha Allahu min waladin wama kana maAAahu min ilahin ithan lathahaba kullu ilahin bima khalaqa walaAAala baAAduhum AAala baAAdin subhana Allahi AAamma yasifoona
Yusuf Ali 91: No son did Allah beget, nor is there any god along with Him: (if there were many gods), behold, each god would have taken away what he had created, and some would have lorded it over others! Glory to Allah! (He is free) from the (sort of) things they attribute to Him!
Mohsin Khan: 91: No son (or offspring) did Allah beget, nor is there any ilah (god) along with Him. (If there had been many gods), then each god would have taken away what he had created, and some would have tried to overcome others! Glorified be Allah above all that they attribute to Him!
Urdu 91: الله نے کوئی بھی بیٹا نہیں بنایا اورنہ اس کے ساتھ کوئی معبود ہی ہے اگر ہوتا تو ہر خدا اپنی بنائی ہوئی چیز کو الگ لے جاتا اور ایک دوسرے پر چڑھائی کرتا الله پاک ہے جو یہ بیان کرتے ہیں


92  
عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Transliteration 92: AAalimi alghaybi waalshshahadati fataAAala AAamma yushrikoona
Yusuf Ali 92: He knows what is hidden and what is open: too high is He for the partners they attribute to Him!
Mohsin Khan: 92: All-Knower of the unseen and the seen! Exalted be He over all that they associate as partners to Him!
Urdu 92: غائب اور حاضر سب کا جاننے والا ہے وہ بہت بلند ہے اس سے جسے یہ شریک بناتے ہیں


93  
قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
Transliteration 93: Qul rabbi imma turiyannee ma yooAAadoona
Yusuf Ali 93: Say: "O my Lord! if Thou wilt show me (in my lifetime) that which they are warned against,-
Mohsin Khan: 93: Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "My Lord! If You would show me that with which they are threatened (torment),
Urdu 93: کہہ دو اے میرے رب اگر تو مجھے دکھائے وہ چیز جس کا انہیں وعدہ دیا جارہا ہے


94  
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Transliteration 94: Rabbi fala tajAAalnee fee alqawmi alththalimeena
Yusuf Ali 94: "Then, O my Lord! put me not amongst the people who do wrong!"
Mohsin Khan: 94: "My Lord! Then (save me from Your punishment), put me not amongst the people who are the Zalimun (polytheists and wrong-doers)."
Urdu 94: تو اے میرے رب مجھے ظالموں میں شامل نہ کر


95  
وَإِنَّا عَلَىٰ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ
Transliteration 95: Wainna AAala an nuriyaka ma naAAiduhum laqadiroona
Yusuf Ali 95: And We are certainly able to show thee (in fulfilment) that against which they are warned.
Mohsin Khan: 95: And indeed We are Able to show you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) that with which We have threatened them.
Urdu 95: اور ہم اس پر قادر ہیں کہ تجھے دکھا دیں جو ہم نے ان سے وعدہ کیا ہے


96  
ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ
Transliteration 96: IdfaAA biallatee hiya ahsanu alssayyiata nahnu aAAlamu bima yasifoona
Yusuf Ali 96: Repel evil with that which is best: We are well acquainted with the things they say.
Mohsin Khan: 96: Repel evil with that which is better. We are Best-Acquainted with the things they utter.
Urdu 96: بری بات کے جواب میں وہ کہو جو بہتر ہے ہم خوب جانتے ہیں جو یہ بیان کرتے ہیں


97  
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ
Transliteration 97: Waqul rabbi aAAoothu bika min hamazati alshshayateeni
Yusuf Ali 97: And say "O my Lord! I seek refuge with Thee from the suggestions of the Evil Ones.
Mohsin Khan: 97: And say: "My Lord! I seek refuge with You from the whisperings (suggestions) of the Shayatin (devils).
Urdu 97: اور کہواے میرے رب میں شیطانی خطرات سے تیری پناہ مانگتا ہوں


98  
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ
Transliteration 98: WaaAAoothu bika rabbi an yahdurooni
Yusuf Ali 98: "And I seek refuge with Thee O my Lord! lest they should come near me."
Mohsin Khan: 98: "And I seek refuge with You, My Lord! lest they should come near me."
Urdu 98: اوراےمیرے رب میں تیری پناہ چاہتا ہوں اس سے کہ شیطان میرے پاس آئيں


99  
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ
Transliteration 99: Hatta itha jaa ahadahumu almawtu qala rabbi irjiAAooni
Yusuf Ali 99: (In Falsehood will they be) Until, when death comes to one of them, he says: "O my Lord! send me back (to life),-
Mohsin Khan: 99: Until, when death comes to one of them (those who join partners with Allah), he says: "My Lord! Send me back,
Urdu 99: یہاں تک کہ جب ان میں سے کسی کو موت آئے گی تو کہے گا اے میرے رب مجھے پھر بھیج دے


100  
لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّا ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا ۖ وَمِن وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Transliteration 100: LaAAallee aAAmalu salihan feema taraktu kalla innaha kalimatun huwa qailuha wamin waraihim barzakhun ila yawmi yubAAathoona
Yusuf Ali 100: "In order that I may work righteousness in the things I neglected." - "By no means! It is but a word he says."- Before them is a Partition till the Day they are raised up.
Mohsin Khan: 100: "So that I may do good in that which I have left behind!" No! It is but a word that he speaks; and behind them is Barzakh (a barrier) until the Day when they will be resurrected.
Urdu 100: تاکہ جسے میں چھوڑ آیا ہوں اس میں نیک کام کر لوں ہر گز نہیں ایک بات ہی بات ہے جسے یہ کہہ رہا ہے اور ان کے آگے قیامت تک ایک پردہ پڑا ہوا ہے


101  
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلَا أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءَلُونَ
Transliteration 101: Faitha nufikha fee alssoori fala ansaba baynahum yawmaithin wala yatasaaloona
Yusuf Ali 101: Then when the Trumpet is blown, there will be no more relationships between them that Day, nor will one ask after another!
Mohsin Khan: 101: Then, when the Trumpet is blown, there will be no kinship among them that Day, nor will they ask of one another.
Urdu 101: پھر جب صور پھونکا جائے گا تو اس دن ان میں نہ رشتہ داریاں رہیں گے اور نہ کوئی کسی کو پوچھے گا


102  
فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Transliteration 102: Faman thaqulat mawazeenuhu faolaika humu almuflihoona
Yusuf Ali 102: Then those whose balance (of good deeds) is heavy,- they will attain salvation:
Mohsin Khan: 102: Then, those whose scales (of good deeds) are heavy, they are the successful.
Urdu 102: پھر جن کا پلہ بھاری ہوا تو وہی فلاح پائیں گے


103  
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَـٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
Transliteration 103: Waman khaffat mawazeenuhu faolaika allatheena khasiroo anfusahum fee jahannama khalidoona
Yusuf Ali 103: But those whose balance is light, will be those who have lost their souls, in Hell will they abide.
Mohsin Khan: 103: And those whose scales (of good deeds) are light, they are those who lose their ownselves, in Hell will they abide.
Urdu 103: اورجن کا پلہ ہلکا ہوگا تو وہی یہ لوگ ہوں گے جنہوں نے اپنا نقصان کیا ہمیشہ جہنم میں رہنے والے ہوں گے


104  
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ
Transliteration 104: Talfahu wujoohahumu alnnaru wahum feeha kalihoona
Yusuf Ali 104: The Fire will burn their faces, and they will therein grin, with their lips displaced.
Mohsin Khan: 104: The Fire will burn their faces, and therein they will grin, with displaced lips (disfigured).
Urdu 104: ان کے مونہوں کو آگ جھلس دے گی اور وہ اس میں بدشکل ہونے والے ہوں گے


105  
أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
Transliteration 105: Alam takun ayatee tutla AAalaykum fakuntum biha tukaththiboona
Yusuf Ali 105: "Were not My Signs rehearsed to you, and ye did but treat them as falsehood?"
Mohsin Khan: 105: "Were not My Verses (this Qur'an) recited to you, and then you used to deny them?"
Urdu 105: کیا تمہیں ہماری آیتیں نہیں سنائی جاتی تھیں پھر تم انہیں جھٹلاتے تھے


106  
قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ
Transliteration 106: Qaloo rabbana ghalabat AAalayna shiqwatuna wakunna qawman dalleena
Yusuf Ali 106: They will say: "our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray!
Mohsin Khan: 106: They will say: "Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were (an) erring people.
Urdu 106: کہیں گے اے ہمارے رب ہم پر ہماری بدبختی غالب آگئی تھی اور ہم لوگ گمراہ تھے


107  
رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ
Transliteration 107: Rabbana akhrijna minha fain AAudna fainna thalimoona
Yusuf Ali 107: "Our Lord! bring us out of this: if ever we return (to Evil), then shall we be wrong-doers indeed!"
Mohsin Khan: 107: "Our Lord! Bring us out of this. If ever we return (to evil), then indeed we shall be Zalimun: (polytheists, oppressors, unjust, and wrong-doers)."
Urdu 107: اے رب ہمارے ہمیں اس سے نکال دے اگر پھر کریں تو بے شک ہم ظالم ہوں گے


108  
قَالَ اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
Transliteration 108: Qala ikhsaoo feeha wala tukallimooni
Yusuf Ali 108: He will say: "Be ye driven into it (with ignominy)! And speak ye not to Me!
Mohsin Khan: 108: He (Allah) will say: "Remain you in it with ignominy! And speak you not to Me!"
Urdu 108: فرمائے گا اس میں پھٹکارے ہوئے پڑے رہو اور مجھ سے نہ بولو


109  
إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
Transliteration 109: Innahu kana fareequn min AAibadee yaqooloona rabbana amanna faighfir lana wairhamna waanta khayru alrrahimeena
Yusuf Ali 109: "A part of My servants there was, who used to pray 'our Lord! we believe; then do Thou forgive us, and have mercy upon us: For Thou art the Best of those who show mercy!"
Mohsin Khan: 109: Verily there was a party of My slaves, who used to say: "Our Lord! We believe, so forgive us, and have mercy on us, for You are the Best of all who show mercy!"
Urdu 109: میرے بندوں میں سے ایک گروہ تھا جو کہتے تھے اے ہمارے رب ہم ایمان لائے تو ہمیں بخش دے اور ہم پر رحم کرو اور تو بہت بڑا رحم کرنے والا ہے


110  
فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِي وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ
Transliteration 110: Faittakhathtumoohum sikhriyyan hatta ansawkum thikree wakuntum minhum tadhakoona
Yusuf Ali 110: "But ye treated them with ridicule, so much so that (ridicule of) them made you forget My Message while ye were laughing at them!
Mohsin Khan: 110: But you took them for a laughing stock, so much so that they made you forget My Remembrance while you used to laugh at them!
Urdu 110: سو تم نے ان کی ہنسی اڑائی یہا ں تک کہ انہوں نے تمہیں میری یاد بھی بھلادی اور تم ان سے ہنسی ہی کرتے رہے


111  
إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ
Transliteration 111: Innee jazaytuhumu alyawma bima sabaroo annahum humu alfaizoona
Yusuf Ali 111: "I have rewarded them this Day for their patience and constancy: they are indeed the ones that have achieved Bliss..."
Mohsin Khan: 111: Verily I have rewarded them this Day for their patience: they are indeed the ones that are successful.
Urdu 111: آج میں نے انہیں ان کے صبر کا بدلہ دیا کہ وہی کامیاب ہوئے


112  
قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ
Transliteration 112: Qala kam labithtum fee alardi AAadada sineena
Yusuf Ali 112: He will say: "What number of years did ye stay on earth?"
Mohsin Khan: 112: He (Allah) will say: "What number of years did you stay on earth?"
Urdu 112: فرمائے گا تم زمین پر گنتی کے کتنےبرس رہے


113  
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ
Transliteration 113: Qaloo labithna yawman aw baAAda yawmin faisali alAAaddeena
Yusuf Ali 113: They will say: "We stayed a day or part of a day: but ask those who keep account."
Mohsin Khan: 113: They will say: "We stayed a day or part of a day. Ask of those who keep account."
Urdu 113: کہیں گے ایک دن یا اس سے بھی کم رہے ہیں پس آپ گنتی کرنے والوں سے پوچھ لیں


114  
قَالَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Transliteration 114: Qala in labithtum illa qaleelan law annakum kuntum taAAlamoona
Yusuf Ali 114: He will say: "Ye stayed not but a little,- if ye had only known!
Mohsin Khan: 114: He (Allah) will say: "You stayed not but a little, if you had only known!
Urdu 114: فرمائے گا تم اس میں بہت نہیں تھوڑا ہی رہے ہو کاش کہ تم سمجھ لیتے


115  
أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ
Transliteration 115: Afahasibtum annama khalaqnakum AAabathan waannakum ilayna la turjaAAoona
Yusuf Ali 115: "Did ye then think that We had created you in jest, and that ye would not be brought back to Us (for account)?"
Mohsin Khan: 115: "Did you think that We had created you in play (without any purpose), and that you would not be brought back to Us?"
Urdu 115: سو کیا تم یہ خیال کرتے ہو کہ ہم نے تمہیں نکما پیدا کیا ہے اور یہ کہ تم ہمارے پاس لوٹ کر نہیں آؤ گے


116  
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۖ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ
Transliteration 116: FataAAala Allahu almaliku alhaqqu la ilaha illa huwa rabbu alAAarshi alkareemi
Yusuf Ali 116: Therefore exalted be Allah, the King, the Reality: there is no god but He, the Lord of the Throne of Honour!
Mohsin Khan: 116: So Exalted be Allah, the True King: La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the Lord of the Supreme Throne!
Urdu 116: سو الله بہت ہی عالیشان ہے جو حقیقی بادشاہ ہے اس کے سوا اور کوئی معبود نہیں عرش عظیم کا مالک ہے


117  
وَمَن يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَـٰهًا آخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِندَ رَبِّهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ
Transliteration 117: Waman yadAAu maAAa Allahi ilahan akhara la burhana lahu bihi fainnama hisabuhu AAinda rabbihi innahu la yuflihu alkafiroona
Yusuf Ali 117: If anyone invokes, besides Allah, Any other god, he has no authority therefor; and his reckoning will be only with his Lord! and verily the Unbelievers will fail to win through!
Mohsin Khan: 117: And whoever invokes (or worships), besides Allah, any other ilah (god), of whom he has no proof; then his reckoning is only with his Lord. Surely! Al-Kafirun (the disbelievers in Allah and in the Oneness of Allah, polytheists, pagans, idolaters) will not be successful.
Urdu 117: اور جس نے الله کے ساتھ اور معبو کو پکارا جس کی اس کے پاس کوئی سند نہیں تو اس کا حساب اسی کے رب کے ہاں ہوگا بے شک کافر نجات نہیں پائیں گے


118  
وَقُل رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
Transliteration 118: Waqul rabbi ighfir wairham waanta khayru alrrahimeena
Yusuf Ali 118: So say: "O my Lord! grant Thou forgiveness and mercy for Thou art the Best of those who show mercy!"
Mohsin Khan: 118: And say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "My Lord! Forgive and have mercy, for You are the Best of those who show mercy!"
Urdu 118: اورکہو اے میرے رب معاف کر اور رحم کر اور تو سب سے بہتر رحم کرنے والا ہے







Listen Quran Recitation
Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim





Use the following code to display the Quran Search in your website


Quran Teacher New
Advertisements
Quran Teacher for iPhone/iPad - FREE
Learn to read the Quran on your iPhone and iPad from Quran Teacher FREE.

Download FREE Dictionary having sound on Mobile Phones:


1- Arabic Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

2- Urdu Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

3- New Hindi Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

4- English Audio Dictionary for iPhone/iPod/iPad | Android

5- New Computer Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

6- New Chinese Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

7- Idioms Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

8- English Synonyms Dictionary iPhone/iPod/iPad | Android

9- Russian Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

10- French Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

11- Spanish Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

12- Japanese Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

13- German Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

14- Arabic Medicine Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

15- Arabic Technical Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

Quran Auto Reciter - FREE
Read the Quran in Arabic, English and Urdu. Listen the Quran from a vast choice of famous reciters. (Ms Windows 98/2000/XP/Vista/7/8)
www.searchtruth.com

Azan Times For Worldwide Prayers For Mobile Phones - FREE
Listen Automatic Azan (Athan) on every prayer time in mobile phone.
www.searchtruth.com

99 Names of Allah for Mobile Phone - FREE
Read, Search and Listen the 99 names of Allah with a reference of each name in Quran.
www.searchtruth.com

Hadith Qudsi For Mobile Phones - FREE
Read the collection of 40 Hadith Qudsi on the Mobile phone.
www.searchtruth.com

Dowload Quran Recitation for Mobile Phones - FREE
Listen the Quran recitation in your Mobile Phones.
www.searchtruth.com

Islamic Supplications Dua Prayers For Mobile Phones
Read the Islamic Supplications Dua on the mobile phone.
www.searchtruth.com

Download Free Dictionary on Mobile Phones for Arabic, Urdu, English, Idioms, Synonyms, French, Spanish, Medicine, Technical, German, Japanese and Russian.


Quran | Hadith | Download | Free Code | Words | Learn Arabic | Watch Islamic TV | App Store | Baby Names | About Islam | Contact us

         




Copyright © 2015 SearchTruth.com. All rights reserved.