|
|
192. | وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
Transliteration: | Wainnahu latanzeelu rabbi alAAalameena |
Yusuf Ali: | Verily this is a Revelation from the Lord of the Worlds: |
Shakir: | And most surely this is a revelation from the Lord of the worlds. |
Pickthall: | And lo! it is a revelation of the Lord of the Worlds, |
Mohsin Khan: | And truly, this (the Qur'an) is a revelation from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinn and all that exists), |
French: | Ce (Coran) ci, c'est le Seigneur de l'univers qui l'a fait descendre, |
Spanish: | Es, en verdad, la Revelación del Señor del universo. |
Indonesian: | Dan sesungguhnya Al Qur'an ini benar-benar diturunkan oleh Tuhan semesta alam,
|
Malay:: | Dan sesungguhnya Al-Quran (yang di antara isinya kisah-kisah yang tersebut) adalah diturunkan oleh Allah Tuhan sekalian alam.
|
German: | Und er ist ganz sicher eine Offenbarung des Herrn der Weltenbewohner; |
Russian: | Воистину, это - Ниспослание от Господа миров. |
Bosnian: | I Kur'an je, sigurno, objava Gospodara svjetova; |
Urdu: | اور یہ قرآن رب العالمین کا اتارا ہوا ہے |
|