As-Saaffaat - سورة الصافات - ( Those drawn up in Ranks ) - Read translations of Quran القران الكريم
 
Live Stream from Makkah and Madina | Quran Teacher New | Listen Quran Online | Read Quran Online in Uthmani Script | FREE Dictionary

The Quran  From Verse: To Verse:
Transliteration YusuAli Shakir Pickthal Mohsin Khan urdu
French Spanish Indonesian Malay German Russian Bosnian
سورة الصافات
As-Saaffaat | 182 verses | Those drawn up in Ranks | Sura #37 | Meccan
Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

1  
وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
Transliteration 1: Waalssaffati saffan
Yusuf Ali 1: By those who range themselves in ranks,
Mohsin Khan: 1: By those (angels) ranged in ranks (or rows).
Urdu 1: صف باندھ کر کھڑے ہونے والو ں کی قسم ہے


2  
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
Transliteration 2: Faalzzajirati zajran
Yusuf Ali 2: And so are strong in repelling (evil),
Mohsin Khan: 2: By those (angels) who drive the clouds in a good way.
Urdu 2: پھر جھڑک کر ڈانٹنے والوں کی


3  
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
Transliteration 3: Faalttaliyati thikran
Yusuf Ali 3: And thus proclaim the Message (of Allah)!
Mohsin Khan: 3: By those (angels) who bring the Book and the Qur'an from Allah to mankind [Tafsir Ibn Kathir].
Urdu 3: پھر ذکر الہیٰ کے تلاوت کرنے والوں کی


4  
إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ
Transliteration 4: Inna ilahakum lawahidun
Yusuf Ali 4: Verily, verily, your Allah is one!-
Mohsin Khan: 4: Verily your Ilah (God) is indeed One (i.e. Allah):
Urdu 4: البتہ تمہارا معبود ایک ہی ہے


5  
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
Transliteration 5: Rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma warabbu almashariqi
Yusuf Ali 5: Lord of the heavens and of the earth and all between them, and Lord of every point at the rising of the sun!
Mohsin Khan: 5: Lord of the heavens and of the earth, and all that is between them, and Lord of every point of the sun's risings.
Urdu 5: آسمانوں اور زمین اور اس کے اندر کی سب چیزو ں کا اور مشرقوں کا رب ہے


6  
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
Transliteration 6: Inna zayyanna alssamaa alddunya bizeenatin alkawakibi
Yusuf Ali 6: We have indeed decked the lower heaven with beauty (in) the stars,-
Mohsin Khan: 6: Verily We have adorned the near heaven with the stars (for beauty).
Urdu 6: ہم نے نیچے کے آسمان کو ستاروں سے سجایا ہے


7  
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
Transliteration 7: Wahifthan min kulli shaytanin maridin
Yusuf Ali 7: (For beauty) and for guard against all obstinate rebellious evil spirits,
Mohsin Khan: 7: And to guard against every rebellious devil.
Urdu 7: اور اسے ہر ایک سرکش شیطان سے محفوظ رکھا ہے


8  
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
Transliteration 8: La yassammaAAoona ila almalai alaAAla wayuqthafoona min kulli janibin
Yusuf Ali 8: (So) they should not strain their ears in the direction of the Exalted Assembly but be cast away from every side,
Mohsin Khan: 8: They cannot listen to the higher group (angels) for they are pelted from every side.
Urdu 8: وہ عالم بالا کی باتیں نہیں سن سکتے اور ان پر ہر طرف سے (انگارے) پھینکے جاتے ہیں


9  
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
Transliteration 9: Duhooran walahum AAathabun wasibun
Yusuf Ali 9: Repulsed, for they are under a perpetual penalty,
Mohsin Khan: 9: Outcast, and theirs is a constant (or painful) torment.
Urdu 9: بھگانے کے لیے اور ان پر ہمیشہ کا عذاب ہے


10  
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
Transliteration 10: Illa man khatifa alkhatfata faatbaAAahu shihabun thaqibun
Yusuf Ali 10: Except such as snatch away something by stealth, and they are pursued by a flaming fire, of piercing brightness.
Mohsin Khan: 10: Except such as snatch away something by stealing, and they are pursued by a flaming fire of piercing brightness.
Urdu 10: مگر جو کوئی اچک لے جائے تو اس کے پیچھے دہکتا ہوا انگارہ پڑتا ہے


11  
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
Transliteration 11: Faistaftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqna inna khalaqnahum min teenin lazibin
Yusuf Ali 11: Just ask their opinion: are they the more difficult to create, or the (other) beings We have created? Them have We created out of a sticky clay!
Mohsin Khan: 11: Then ask them (i.e. these polytheists, O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "Are they stronger as creation, or those (others like the heavens and the earth and the mountains) whom We have created?" Verily, We created them of a sticky clay.
Urdu 11: پس ان سے پوچھیئے کیا ان کا بنانا زیادہ مشکل ہے یا ان کا جنہیں ہم نے پیدا کیا ہے بے شک ہم نے انہیں لیسدار مٹی سے پیدا کیا ہے


12  
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
Transliteration 12: Bal AAajibta wayaskharoona
Yusuf Ali 12: Truly dost thou marvel, while they ridicule,
Mohsin Khan: 12: Nay, you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) wondered (at their insolence) while they mock (at you and at the Qur'an).
Urdu 12: بلکہ آپ نے تو تعجب کیاہے اور وہ ٹھٹھا کرتے ہیں


13  
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
Transliteration 13: Waitha thukkiroo la yathkuroona
Yusuf Ali 13: And, when they are admonished, pay no heed,-
Mohsin Khan: 13: And when they are reminded, they pay no attention.
Urdu 13: اور جب انہیں نصیحت کی جاتی ہے تو قبول نہیں کرتے


14  
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
Transliteration 14: Waitha raaw ayatan yastaskhiroona
Yusuf Ali 14: And, when they see a Sign, turn it to mockery,
Mohsin Khan: 14: And when they see an Ayah (a sign, or an evidence) from Allah, they mock at it.
Urdu 14: اور جب کوئی معجزہ دیکھتے ہیں تو ہسنی کرتے ہیں


15  
وَقَالُوا إِنْ هَـٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
Transliteration 15: Waqaloo in hatha illa sihrun mubeenun
Yusuf Ali 15: And say, "This is nothing but evident sorcery!
Mohsin Khan: 15: And they say: "This is nothing but evident magic!
Urdu 15: اور کہتے ہیں یہ تو محض صریح جادو ہے


16  
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Transliteration 16: Aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona
Yusuf Ali 16: "What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again)
Mohsin Khan: 16: "When we are dead and have become dust and bones, shall we (then) verily be resurrected?
Urdu 16: کیا جب ہم مر جائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہم پھر اٹھائے جائیں گے


17  
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
Transliteration 17: Awaabaona alawwaloona
Yusuf Ali 17: "And also our fathers of old?"
Mohsin Khan: 17: "And also our fathers of old?"
Urdu 17: اور کیا ہمارے پہلے باپ دادا بھی


18  
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
Transliteration 18: Qul naAAam waantum dakhiroona
Yusuf Ali 18: Say thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of your evil)."
Mohsin Khan: 18: Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "Yes, and you shall then be humiliated."
Urdu 18: کہہ دو ہاں اور تم ذلیل ہونے والے ہوگے


19  
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
Transliteration 19: Fainnama hiya zajratun wahidatun faitha hum yanthuroona
Yusuf Ali 19: Then it will be a single (compelling) cry; and behold, they will begin to see!
Mohsin Khan: 19: It will be a single Zajrah [shout (i.e. the second blowing of the Trumpet)], and behold, they will be staring!
Urdu 19: پس وہ تو ایک زور کی آواز ہو گی پس ناگہان وہ دیکھنے لگیں گے


20  
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ الدِّينِ
Transliteration 20: Waqaloo ya waylana hatha yawmu alddeeni
Yusuf Ali 20: They will say, "Ah! Woe to us! This is the Day of Judgment!"
Mohsin Khan: 20: They will say: "Woe to us! This is the Day of Recompense!"
Urdu 20: اور کہیں گے ہائے ہماری کمبختی! جزا کا دن یہی ہے


21  
هَـٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
Transliteration 21: Hatha yawmu alfasli allathee kuntum bihi tukaththiboona
Yusuf Ali 21: (A voice will say,) "This is the Day of Sorting Out, whose truth ye (once) denied!"
Mohsin Khan: 21: (It will be said): "This is the Day of Judgement which you used to deny."
Urdu 21: یہی فیصلے کا دن ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے


22  
 ۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
Transliteration 22: Ohshuroo allatheena thalamoo waazwajahum wama kanoo yaAAbudoona
Yusuf Ali 22: "Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped-
Mohsin Khan: 22: (It will be said to the angels): "Assemble those who did wrong, together with their companions (from the devils) and what they used to worship,
Urdu 22: انہیں جمع کر دو جنہوں نے ظلم کیا اور ان کی بیویوں کو اور جن کی وہ عبادت کرتے تھے


23  
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ
Transliteration 23: Min dooni Allahi faihdoohum ila sirati aljaheemi
Yusuf Ali 23: "Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire!
Mohsin Khan: 23: "Instead of Allah, and lead them on to the way of flaming Fire (Hell);
Urdu 23: سوائے الله کے پھر انہیں جہنم کے راستے کی طرف ہانک کر لے جاؤ


24  
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
Transliteration 24: Waqifoohum innahum masooloona
Yusuf Ali 24: "But stop them, for they must be asked:
Mohsin Khan: 24: "But stop them, verily they are to be questioned.
Urdu 24: اور انہیں کھڑا کر و ان سے دریافت کرنا ہے


25  
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
Transliteration 25: Ma lakum la tanasaroona
Yusuf Ali 25: "'What is the matter with you that ye help not each other?'"
Mohsin Khan: 25: "What is the matter with you? Why do you not help one another (as you used to do in the world)?"
Urdu 25: تمہیں کیا ہوا کہ آپس میں ایک دوسرےے کی مدد نہیں کرتے


26  
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
Transliteration 26: Bal humu alyawma mustaslimoona
Yusuf Ali 26: Nay, but that day they shall submit (to Judgment);
Mohsin Khan: 26: Nay, but that Day they shall surrender.
Urdu 26: بلکہ آج کے دن وہ سر جھکائے کھڑے ہوں گے


27  
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
Transliteration 27: Waaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona
Yusuf Ali 27: And they will turn to one another, and question one another.
Mohsin Khan: 27: And they will turn to one another and question one another.
Urdu 27: اور ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر پوچھے گا


28  
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
Transliteration 28: Qaloo innakum kuntum tatoonana AAani alyameeni
Yusuf Ali 28: They will say: "It was ye who used to come to us from the right hand (of power and authority)!"
Mohsin Khan: 28: They will say: "It was you who used to come to us from the right side [i.e. from the right side of one of us and beautify for us every evil, enjoin on us polytheism, and stop us from the truth i.e. Islamic Monotheism and from every good deed]."
Urdu 28: کہیں گے بے شک تم ہمارے پاس دائیں طرف سے آتے تھے


29  
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
Transliteration 29: Qaloo bal lam takoonoo mumineena
Yusuf Ali 29: They will reply: "Nay, ye yourselves had no Faith!
Mohsin Khan: 29: They will reply: "Nay, you yourselves were not believers.
Urdu 29: کہیں گے بلکہ تم خود ہی ایمان والے نہیں تھے


30  
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
Transliteration 30: Wama kana lana AAalaykum min sultanin bal kuntum qawman tagheena
Yusuf Ali 30: "Nor had we any authority over you. Nay, it was ye who were a people in obstinate rebellion!
Mohsin Khan: 30: "And we had no authority over you. Nay! But you were Taghun (transgressing) people (polytheists, and disbelievers).
Urdu 30: اور ہمیں تم پر کوئی زور نہیں تھا بلکہ تم ہی سرکش لوگ تھے


31  
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ
Transliteration 31: Fahaqqa AAalayna qawlu rabbina inna lathaiqoona
Yusuf Ali 31: "So now has been proved true, against us, the word of our Lord that we shall indeed (have to) taste (the punishment of our sins).
Mohsin Khan: 31: "So now the Word of our Lord has been justified against us, that we shall certainly (have to) taste (the torment).
Urdu 31: پھر ہم سب پر ہمارے رب کا قول پورا ہو گیا کہ ہم سب عذاب چکھنے والے ہیں


32  
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
Transliteration 32: Faaghwaynakum inna kunna ghaweena
Yusuf Ali 32: "We led you astray: for truly we were ourselves astray."
Mohsin Khan: 32: "So we led you astray because we were ourselves astray."
Urdu 32: پھر ہم نے تمہیں بھی گمراہ کیا ہم خود بھی گمراہ تھے


33  
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
Transliteration 33: Fainnahum yawmaithin fee alAAathabi mushtarikoona
Yusuf Ali 33: Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty.
Mohsin Khan: 33: Then verily, that Day, they will (all) share in the torment.
Urdu 33: پھر اس دن عذاب میں وہ سب یکساں ہو ں گے


34  
إِنَّا كَذَ‌ٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
Transliteration 34: Inna kathalika nafAAalu bialmujrimeena
Yusuf Ali 34: Verily that is how We shall deal with Sinners.
Mohsin Khan: 34: Certainly, that is how We deal with Al-Mujrimun (polytheists, sinners, disbelievers, criminals, the disobedient to Allah).
Urdu 34: بے شک ہم مجرمو ں سے ایسا ہی سلوک کیا کرتے ہیں


35  
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
Transliteration 35: Innahum kanoo itha qeela lahum la ilaha illa Allahu yastakbiroona
Yusuf Ali 35: For they, when they were told that there is no god except Allah, would puff themselves up with Pride,
Mohsin Khan: 35: Truly, when it was said to them: La ilaha illallah "(none has the right to be worshipped but Allah)," they puffed themselves up with pride (i.e. denied it).
Urdu 35: بے شک وہ ایسے تھے کہ جب ان سے کہا جاتا تھا کہ سوائے الله کے اور کوئی معبود نہیں تو وہ تکبر کیا کرتے تھے


36  
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
Transliteration 36: Wayaqooloona ainna latarikoo alihatina lishaAAirin majnoonin
Yusuf Ali 36: And say: "What! shall we give up our gods for the sake of a Poet possessed?"
Mohsin Khan: 36: And (they) said: "Are we going to abandon our alihah (gods) for the sake of a mad poet?"
Urdu 36: اور وہ کہتے تھے کیا ہم اپنے معبودوں کو ایک شاعر دیوانہ کے کہنے سے چھوڑ دیں گے


37  
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
Transliteration 37: Bal jaa bialhaqqi wasaddaqa almursaleena
Yusuf Ali 37: Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the messengers (before him).
Mohsin Khan: 37: Nay! he (Muhammad صلى الله عليه وسلم) has come with the truth (i.e. Allah's religion - Islamic Monotheism and this Qur'an) and he confirms the Messengers (before him who brought Allah's religion - Islamic Monotheism).
Urdu 37: بلکہ وہ حق لایا ہے اور اس نے سب رسولوں کی تصدیق کی ہے


38  
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
Transliteration 38: Innakum lathaiqoo alAAathabi alaleemi
Yusuf Ali 38: Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;-
Mohsin Khan: 38: Verily, you (pagans of Makkah) are going to taste the painful torment;
Urdu 38: بے شک اب تم دردناک عذاب چکھو گے


39  
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Transliteration 39: Wama tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona
Yusuf Ali 39: But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye have wrought;-
Mohsin Khan: 39: And you will be requited nothing except for what you used to do (evil deeds, sins, and Allah's disobedience which you used to do in this world)
Urdu 39: اور تمہیں وہی بدلہ دیا جائے گا جو تم کیا کرتے تھے


40  
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Transliteration 40: Illa AAibada Allahi almukhlaseena
Yusuf Ali 40: But the sincere (and devoted) Servants of Allah,-
Mohsin Khan: 40: Save the chosen slaves of Allah (i.e. the true believers of Islamic Monotheism).
Urdu 40: مگر جو الله کے خاص بندے ہیں


41  
أُولَـٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
Transliteration 41: Olaika lahum rizqun maAAloomun
Yusuf Ali 41: For them is a Sustenance determined,
Mohsin Khan: 41: For them there will be a known provision (in Paradise),
Urdu 41: یہی لوگ ہیں جن کے لیے رزق معلوم ہے


42  
فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
Transliteration 42: Fawakihu wahum mukramoona
Yusuf Ali 42: Fruits (Delights); and they (shall enjoy) honour and dignity,
Mohsin Khan: 42: Fruits; and they shall be honoured,
Urdu 42: میوے اور انہیں کوعزت دی جائے گی


43  
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Transliteration 43: Fee jannati alnnaAAeemi
Yusuf Ali 43: In Gardens of Felicity,
Mohsin Khan: 43: In the Gardens of delight (Paradise),
Urdu 43: نعمتوں کے باغوں میں


44  
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
Transliteration 44: AAala sururin mutaqabileena
Yusuf Ali 44: Facing each other on Thrones (of Dignity):
Mohsin Khan: 44: Facing one another on thrones.
Urdu 44: ایک دوسرے کے سامنے تختوں پر


45  
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
Transliteration 45: Yutafu AAalayhim bikasin min maAAeenin
Yusuf Ali 45: Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing fountain,
Mohsin Khan: 45: Round them will be passed a cup of pure wine -
Urdu 45: ان میں صاف شراب کا دور چل رہا ہوگا


46  
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
Transliteration 46: Baydaa laththatin lilshsharibeena
Yusuf Ali 46: Crystal-white, of a taste delicious to those who drink (thereof),
Mohsin Khan: 46: White, delicious to the drinkers.
Urdu 46: سفید پینے والوں کے لیے لذیذ ہوگی


47  
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
Transliteration 47: La feeha ghawlun wala hum AAanha yunzafoona
Yusuf Ali 47: Free from headiness; nor will they suffer intoxication therefrom.
Mohsin Khan: 47: Neither will they have Ghoul (any kind of hurt, abdominal pain, headache, a sin) from that, nor will they suffer intoxication therefrom.
Urdu 47: نہ اس میں درد سر ہوگا اور نہ انہیں اس سے نشہ ہوگا


48  
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
Transliteration 48: WaAAindahum qasiratu alttarfi AAeenun
Yusuf Ali 48: And besides them will be chaste women, restraining their glances, with big eyes (of wonder and beauty).
Mohsin Khan: 48: And beside them will be Qasirat-at-Tarf [chaste females (wives), restraining their glances (desiring none except their husbands)], with wide and beautiful eyes.
Urdu 48: اور ان کے پاس نیچی نگاہ والی بڑی آنکھوں والی ہوں گی


49  
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
Transliteration 49: Kaannahunna baydun maknoonun
Yusuf Ali 49: As if they were (delicate) eggs closely guarded.
Mohsin Khan: 49: (Delicate and pure) as if they were (hidden) eggs (well) preserved.
Urdu 49: گویا کہ وہ پردہ میں رکھے ہوئے انڈے ہیں


50  
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
Transliteration 50: Faaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona
Yusuf Ali 50: Then they will turn to one another and question one another.
Mohsin Khan: 50: Then they will turn to one another, mutually questioning.
Urdu 50: پس وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر آپس میں سوال کریں گے


51  
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
Transliteration 51: Qala qailun minhum innee kana lee qareenun
Yusuf Ali 51: One of them will start the talk and say: "I had an intimate companion (on the earth),
Mohsin Khan: 51: A speaker of them will say: "Verily, I had a companion (in the world),
Urdu 51: ان میں سے ایک کہنے والا کہے گا کہ میرا ایک ساتھی تھا


52  
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ
Transliteration 52: Yaqoolu ainnaka lamina almusaddiqeena
Yusuf Ali 52: "Who used to say, 'what! art thou amongst those who bear witness to the Truth (of the Message)?
Mohsin Khan: 52: Who used to say: "Are you among those who believe (in resurrection after death).
Urdu 52: وہ کہا کرتا تھا کہ کیا تو تصدیق کرنے والوں میں ہے


53  
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ
Transliteration 53: Aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamadeenoona
Yusuf Ali 53: "'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?'"
Mohsin Khan: 53: "(That) when we die and become dust and bones, shall we indeed (be raised up) to receive reward or punishment (according to our deeds)?"
Urdu 53: کیا جب ہم مر جائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے تو کیا ہمیں بدلہ دیا جائے گا


54  
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
Transliteration 54: Qala hal antum muttaliAAoona
Yusuf Ali 54: (A voice) said: "Would ye like to look down?"
Mohsin Khan: 54: (The speaker) said: "Will you look down?"
Urdu 54: کہے گا کیا تم بھی دیکھنا چاہتے ہو


55  
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ
Transliteration 55: FaittalaAAa faraahu fee sawai aljaheemi
Yusuf Ali 55: He looked down and saw him in the midst of the Fire.
Mohsin Khan: 55: So he looked down and saw him in the midst of the Fire.
Urdu 55: پس وہ جھانکے گا تو اسے دوزح کے درمیان دیکھے گا


56  
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
Transliteration 56: Qala taAllahi in kidta laturdeeni
Yusuf Ali 56: He said: "By Allah! thou wast little short of bringing me to perdition!
Mohsin Khan: 56: He said: "By Allah! You have nearly ruined me.
Urdu 56: کہے گا الله کی قسم! تو تو قریب تھا کہ مجھے ہلاک ہی کر دے


57  
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
Transliteration 57: Walawla niAAmatu rabbee lakuntu mina almuhdareena
Yusuf Ali 57: "Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)!
Mohsin Khan: 57: "Had it not been for the Grace of my Lord, I would certainly have been among those brought forth (to Hell)."
Urdu 57: اور اگر میرے رب کا فضل نہ ہوتا تو میں بھی حاضر کیے ہوئے مجرموں میں ہوتا


58  
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
Transliteration 58: Afama nahnu bimayyiteena
Yusuf Ali 58: "Is it (the case) that we shall not die,
Mohsin Khan: 58: (The dwellers of Paradise will say) "Are we then not to die (any more)?
Urdu 58: پس کیا اب ہم مرنے والے نہیں


59  
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Transliteration 59: Illa mawtatana aloola wama nahnu bimuAAaththabeena
Yusuf Ali 59: "Except our first death, and that we shall not be punished?"
Mohsin Khan: 59: Except our first death, and we shall not be punished? (after we have entered Paradise)."
Urdu 59: مگر ہمارا پہلی بار کا مرنا اور ہمیں عذاب نہیں دیا جائے گا


60  
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
Transliteration 60: Inna hatha lahuwa alfawzu alAAatheemu
Yusuf Ali 60: Verily this is the supreme achievement!
Mohsin Khan: 60: Truly, this is the supreme success!
Urdu 60: بے شک یہی بڑی کامیابی ہے


61  
لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ
Transliteration 61: Limithli hatha falyaAAmali alAAamiloona
Yusuf Ali 61: For the like of this let all strive, who wish to strive.
Mohsin Khan: 61: For the like of this let the workers work.
Urdu 61: ایسی ہی کامیابی کے لیے عمل کرنے والوں کو عمل کرنا چاہیے


62  
أَذَ‌ٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
Transliteration 62: Athalika khayrun nuzulan am shajaratu alzzaqqoomi
Yusuf Ali 62: Is that the better entertainment or the Tree of Zaqqum?
Mohsin Khan: 62: Is that (Paradise) better entertainment or the tree of Zaqqum (a horrible tree in Hell)?
Urdu 62: کیا یہ اچھی مہمانی ہے یا تھوہر کا درخت


63  
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
Transliteration 63: Inna jaAAalnaha fitnatan lilththalimeena
Yusuf Ali 63: For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers.
Mohsin Khan: 63: Truly We have made it (as) a trail for the Zalimun (polytheists, disbelievers, wrong-doers).
Urdu 63: بے شک ہم نے اسے ظالموں کے لئےآزمائش بنایاہے


64  
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
Transliteration 64: Innaha shajaratun takhruju fee asli aljaheemi
Yusuf Ali 64: For it is a tree that springs out of the bottom of Hell-Fire:
Mohsin Khan: 64: Verily, it is a tree that springs out of the bottom of Hell-fire,
Urdu 64: بے شک وہ ایک درخت ہے جو دوزخ کی جڑ میں اُگتا ہے


65  
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ
Transliteration 65: TalAAuha kaannahu ruoosu alshshayateeni
Yusuf Ali 65: The shoots of its fruit-stalks are like the heads of devils:
Mohsin Khan: 65: The shoots of its fruit-stalks are like the heads of Shayatin (devils);
Urdu 65: اس کا پھل گویا کہ سانپوں کے پھن ہیں


66  
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
Transliteration 66: Fainnahum laakiloona minha famalioona minha albutoona
Yusuf Ali 66: Truly they will eat thereof and fill their bellies therewith.
Mohsin Khan: 66: Truly, they will eat thereof and fill their bellies therewith.
Urdu 66: پس بے شک وہ اس میں سے کھائیں گے پھر اس سے اپنے پیٹ بھر لیں گے


67  
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
Transliteration 67: Thumma inna lahum AAalayha lashawban min hameemin
Yusuf Ali 67: Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water.
Mohsin Khan: 67: Then on the top of that they will be given boiling water to drink so that it becomes a mixture (of boiling water and Zaqqum in their bellies).
Urdu 67: پھر اس پر ان کو کھولتا ہوا پانی (پیپ وغیرہ سے) ملا کر دیا جائے گا


68  
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
Transliteration 68: Thumma inna marjiAAahum laila aljaheemi
Yusuf Ali 68: Then shall their return be to the (Blazing) Fire.
Mohsin Khan: 68: Then thereafter, verily, their return is to the flaming fire of Hell.
Urdu 68: پھر بے شک دوزخ کی طرف ان کا لوٹنا ہو گا


69  
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ
Transliteration 69: Innahum alfaw abaahum dalleena
Yusuf Ali 69: Truly they found their fathers on the wrong Path;
Mohsin Khan: 69: Verily, they found their fathers on the wrong path;
Urdu 69: کیوں کہ انہوں نے اپنے باپ دادوں کو گمراہ پایا تھا


70  
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
Transliteration 70: Fahum AAala atharihim yuhraAAoona
Yusuf Ali 70: So they (too) were rushed down on their footsteps!
Mohsin Khan: 70: So they (too) hastened in their footsteps!
Urdu 70: پھر وہ ان کے پیچھے دوڑتے چلے گئے


71  
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
Transliteration 71: Walaqad dalla qablahum aktharu alawwaleena
Yusuf Ali 71: And truly before them, many of the ancients went astray;-
Mohsin Khan: 71: And indeed most of the men of old went astray before them;
Urdu 71: اور البتہ ان سے پہلے بہت سے اگلے لوگ گمراہ ہو چکے ہیں


72  
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
Transliteration 72: Walaqad arsalna feehim munthireena
Yusuf Ali 72: But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish them;-
Mohsin Khan: 72: And indeed We sent among them warners (Messengers);
Urdu 72: اور البتہ ہم نے ان میں ڈرانے والے بھیجے تھے


73  
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
Transliteration 73: Faonthur kayfa kana AAaqibatu almunthareena
Yusuf Ali 73: Then see what was the end of those who were admonished (but heeded not),-
Mohsin Khan: 73: Then see what was the end of those who were warned (but heeded not).
Urdu 73: پھر دیکھ جنہیں ڈرایا گیا تھا ان کا کیا انجام ہوا


74  
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Transliteration 74: Illa AAibada Allahi almukhlaseena
Yusuf Ali 74: Except the sincere (and devoted) Servants of Allah.
Mohsin Khan: 74: Except the chosen slaves of Allah (faithful, obedient, and true believers of Islamic Monotheism).
Urdu 74: مگر الله کے خالص بندے


75  
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
Transliteration 75: Walaqad nadana noohun falaniAAma almujeeboona
Yusuf Ali 75: (In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer.
Mohsin Khan: 75: And indeed Nuh (Noah) invoked Us, and We are the Best of those who answer (the request).
Urdu 75: اور ہمیں نوح نے پکارا پس ہم کیا خوب جواب دینے والے ہیں


76  
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
Transliteration 76: Wanajjaynahu waahlahu mina alkarbi alAAatheemi
Yusuf Ali 76: And We delivered him and his people from the Great Calamity,
Mohsin Khan: 76: And We rescued him and his family from the great distress (i.e. drowning),
Urdu 76: اور ہم نے اسے اور اس کے گھر والوں کو بڑی مصیبت سے نجات دی


77  
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ
Transliteration 77: WajaAAalna thurriyyatahu humu albaqeena
Yusuf Ali 77: And made his progeny to endure (on this earth);
Mohsin Khan: 77: And, his progeny, them We made the survivors (i.e. Shem, Ham and Japheth).
Urdu 77: اور ہم نے اس کی اولاد ہی کو باقی رہنے والی کر دیا


78  
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
Transliteration 78: Watarakna AAalayhi fee alakhireena
Yusuf Ali 78: And We left (this blessing) for him among generations to come in later times:
Mohsin Khan: 78: And left for him (a goodly remembrance) among the later generations:
Urdu 78: اور ہم نے ان کے لیے پیچھے آنے والے لوگوں میں یہ بات رہنے دی


79  
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
Transliteration 79: Salamun AAala noohin fee alAAalameena
Yusuf Ali 79: "Peace and salutation to Noah among the nations!"
Mohsin Khan: 79: "Salam (peace) be upon Nuh (Noah) (from Us) among the 'Alamin (mankind, jinn and all that exists)!"
Urdu 79: کہ سارے جہان میں نوح پر سلام ہو


80  
إِنَّا كَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Transliteration 80: Inna kathalika najzee almuhsineena
Yusuf Ali 80: Thus indeed do we reward those who do right.
Mohsin Khan: 80: Verily, thus We reward the Muhsinun (good-doers - See V.2:112).
Urdu 80: بے شک ہم نیکو کاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں


81  
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Transliteration 81: Innahu min AAibadina almumineena
Yusuf Ali 81: For he was one of our believing Servants.
Mohsin Khan: 81: Verily, he [Nuh (Noah)] was one of Our believing slaves.
Urdu 81: بے شک وہ ہمارے ایماندار بندوں میں تھے


82  
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
Transliteration 82: Thumma aghraqna alakhareena
Yusuf Ali 82: Then the rest we overwhelmed in the Flood.
Mohsin Khan: 82: Then We drowned the others (disbelievers and polytheists).
Urdu 82: پھر ہم نے دوسروں کو غرق کر دیا


83  
 ۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
Transliteration 83: Wainna min sheeAAatihi laibraheema
Yusuf Ali 83: Verily among those who followed his Way was Abraham.
Mohsin Khan: 83: And, verily, among those who followed his [Nuh's (Noah)] way (Islamic Monotheism) was Ibrahim (Abraham).
Urdu 83: اور بے شک اسی کے طریق پر چلنے والوں میں ابراھیم بھی تھا


84  
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
Transliteration 84: Ith jaa rabbahu biqalbin saleemin
Yusuf Ali 84: Behold! he approached his Lord with a sound heart.
Mohsin Khan: 84: When he came to his Lord with a pure heart [attached to Allah Alone and none else, worshipping none but Allah Alone - true Islamic Monotheism, pure from the filth of polytheism].
Urdu 84: جب کہ وہ پاک دل سے اپنے رب کی طرف رجوع ہوا


85  
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
Transliteration 85: Ith qala liabeehi waqawmihi matha taAAbudoona
Yusuf Ali 85: Behold! he said to his father and to his people, "What is that which ye worship?
Mohsin Khan: 85: When he said to his father and to his people: "What is it that which you worship?
Urdu 85: جب کہ ا س نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا تم کس چیز کی عبادت کرتے ہو


86  
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
Transliteration 86: Aifkan alihatan doona Allahi tureedoona
Yusuf Ali 86: "Is it a falsehood- gods other than Allah- that ye desire?
Mohsin Khan: 86: "Is it a falsehood - alihah (gods) other than Allah - that you desire?
Urdu 86: کیا تم جھوٹے معبودوں کو الله کے سوا چاہتے ہو


87  
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Transliteration 87: Fama thannukum birabbi alAAalameena
Yusuf Ali 87: "Then what is your idea about the Lord of the worlds?"
Mohsin Khan: 87: "Then what think you about the Lord of the 'Alamin (mankind, jinn, and all that exists)?"
Urdu 87: پھر تمہارا پروردگارِ عالم کی نسبت کیا خیال ہے


88  
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
Transliteration 88: Fanathara nathratan fee alnnujoomi
Yusuf Ali 88: Then did he cast a glance at the Stars.
Mohsin Khan: 88: Then he cast a glance at the stars,
Urdu 88: پھر اس نے ایک بار ستاروں میں غور سے دیکھا


89  
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
Transliteration 89: Faqala innee saqeemun
Yusuf Ali 89: And he said, "I am indeed sick (at heart)!"
Mohsin Khan: 89: And he said: "Verily, I am sick (with plague). [He did this trick to remain in their temple of idols to destroy them and not to accompany them to the pagan feast)]."
Urdu 89: پھر کہا بے شک میں بیمار ہوں


90  
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
Transliteration 90: Fatawallaw AAanhu mudbireena
Yusuf Ali 90: So they turned away from him, and departed.
Mohsin Khan: 90: So they turned away from him, and departed (for fear of the disease).
Urdu 90: پس وہ لوگ اس کے ہاں سے پیٹھ پھیر کر واپس پھرے


91  
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Transliteration 91: Faragha ila alihatihim faqala ala takuloona
Yusuf Ali 91: Then did he turn to their gods and said, "will ye not eat (of the offerings before you)?...
Mohsin Khan: 91: Then he turned to their alihah (gods) and said: "Will you not eat (of the offering before you)?
Urdu 91: پس وہ چپکے سے ان کے معبودوں کے پاس گیا پھر کہا کیاتم کھاتے نہیں


92  
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
Transliteration 92: Ma lakum la tantiqoona
Yusuf Ali 92: "What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?"
Mohsin Khan: 92: "What is the matter with you that you speak not?"
Urdu 92: تمہیں کیا ہوا کہ تم بولتے نہیں


93  
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
Transliteration 93: Faragha AAalayhim darban bialyameeni
Yusuf Ali 93: Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand.
Mohsin Khan: 93: Then he turned upon them, striking (them) with (his) right hand.
Urdu 93: پھر وہ بڑے زور کے ساتھ دائیں ہاتھ سے ان کے توڑنے پر پل پڑا


94  
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
Transliteration 94: Faaqbaloo ilayhi yaziffoona
Yusuf Ali 94: Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him).
Mohsin Khan: 94: Then they (the worshippers of idols) came, towards him, hastening.
Urdu 94: پھر وہ اس کی طرف دوڑتے ہوئے بڑھے


95  
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
Transliteration 95: Qala ataAAbudoona ma tanhitoona
Yusuf Ali 95: He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved?
Mohsin Khan: 95: He said: "Worship you that which you (yourselves) carve?
Urdu 95: کہا کیا تم پوجتے ہو جنہیں تم خود تراشتے ہو


96  
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
Transliteration 96: WaAllahu khalaqakum wama taAAmaloona
Yusuf Ali 96: "But Allah has created you and your handwork!"
Mohsin Khan: 96: "While Allah has created you and what you make!"
Urdu 96: حالانکہ الله ہی نے تمہیں پیدا کیا اور جو تم بناتے ہو


97  
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
Transliteration 97: Qaloo ibnoo lahu bunyanan faalqoohu fee aljaheemi
Yusuf Ali 97: They said, "Build him a furnace, and throw him into the blazing fire!"
Mohsin Khan: 97: They said: "Build for him a building (it is said that the building was like a furnace) and throw him into the blazing fire!"
Urdu 97: انہوں نے کہا ا س کے لیے ایک مکان بناؤ پھر اس کو آگ میں ڈال دو


98  
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
Transliteration 98: Faaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumu alasfaleena
Yusuf Ali 98: (This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated!
Mohsin Khan: 98: So they plotted a plot against him, but We made them the lowest.
Urdu 98: پس انہوں نے اس سے داؤ کرنے کا ارادہ کیا سو ہم نے انہیں ذلیل کر دیا


99  
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Transliteration 99: Waqala innee thahibun ila rabbee sayahdeeni
Yusuf Ali 99: He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me!
Mohsin Khan: 99: And he said (after his rescue from the fire): "Verily, I am going to my Lord. He will guide me!"
Urdu 99: اور کہا میں نے اپنے رب کی طرف جانے والا ہوں وہ مجھے راہ بتائے گا


100  
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
Transliteration 100: Rabbi hab lee mina alssaliheena
Yusuf Ali 100: "O my Lord! Grant me a righteous (son)!"
Mohsin Khan: 100: "My Lord! Grant me (offspring) from the righteous."
Urdu 100: اے میرے رب! مجھے ایک صالح (لڑکا) عطا کر


101  
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
Transliteration 101: Fabashsharnahu bighulamin haleemin
Yusuf Ali 101: So We gave him the good news of a boy ready to suffer and forbear.
Mohsin Khan: 101: So We gave him the glad tidings of a forbearing boy.
Urdu 101: پس ہم نے اسے ایک لڑکے حلم والے کی خوشخبری دی


102  
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
Transliteration 102: Falamma balagha maAAahu alssaAAya qala ya bunayya innee ara fee almanami annee athbahuka faonthur matha tara qala ya abati ifAAal ma tumaru satajidunee in shaa Allahu mina alssabireena
Yusuf Ali 102: Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with him, he said: "O my son! I see in vision that I offer thee in sacrifice: Now see what is thy view!" (The son) said: "O my father! Do as thou art commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience and Constancy!"
Mohsin Khan: 102: And, when he (his son) was old enough to walk with him, he said: "O my son! I have seen in a dream that I am slaughtering you (offering you in sacrifice to Allah). So look what you think!" He said: "O my father! Do that which you are commanded, Insha' Allah (if Allah wills), you shall find me of As-Sabirun (the patient)."
Urdu 102: پھر جب وہ اس کے ہمراہ چلنے پھرنے لگا کہا اے بیٹے! بے شک میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ میں تجھے ذبح کر کر رہا ہوں پس دیکھ تیری کیا رائےہے کہا اے ابا! جو حکم آپ کو ہوا ہے کر دیجیئے آپ مجھے انشاالله صبر کرنے والوں میں پائیں گے


103  
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
Transliteration 103: Falamma aslama watallahu liljabeeni
Yusuf Ali 103: So when they had both submitted their wills (to Allah), and he had laid him prostrate on his forehead (for sacrifice),
Mohsin Khan: 103: Then, when they had both submitted themselves (to the Will of Allah), and he had laid him prostrate on his forehead (or on the side of his forehead for slaughtering);
Urdu 103: پس جب دونوں نے قبول کر لیا اور اس نے پیشانی کے بل ڈال دیا


104  
وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ
Transliteration 104: Wanadaynahu an ya ibraheemu
Yusuf Ali 104: We called out to him "O Abraham!
Mohsin Khan: 104: We called out to him: "O Abraham!
Urdu 104: اور ہم نے اسے پکارا کہ اے ابراھیم!


105  
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Transliteration 105: Qad saddaqta alrruya inna kathalika najzee almuhsineena
Yusuf Ali 105: "Thou hast already fulfilled the vision!" - thus indeed do We reward those who do right.
Mohsin Khan: 105: You have fulfilled the dream!" Verily thus do We reward the Muhsinun (good-doers - See 2:112).
Urdu 105: تو نے خواب سچا کر دکھایا بے شک ہم اسی طرح ہم اسی طرح نیکو کاروں کو بدلہ دیا کرتے ہیں


106  
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ
Transliteration 106: Inna hatha lahuwa albalao almubeenu
Yusuf Ali 106: For this was obviously a trial-
Mohsin Khan: 106: Verily, that indeed was a manifest trial.
Urdu 106: البتہ یہ صریح آزمائش ہے


107  
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
Transliteration 107: Wafadaynahu bithibhin AAatheemin
Yusuf Ali 107: And We ransomed him with a momentous sacrifice:
Mohsin Khan: 107: And We ransomed him with a great sacrifice (i.e. كبش - a ram);
Urdu 107: اور ہم نے ایک بڑا ذبیحہ ا سکے عوض دیا


108  
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
Transliteration 108: Watarakna AAalayhi fee alakhireena
Yusuf Ali 108: And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:
Mohsin Khan: 108: And We left for him (a goodly remembrance) among the later generations.
Urdu 108: اور ہم نے پیچھے آنے والوں میں یہ بات ان کے لیے رہنے دی


109  
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ
Transliteration 109: Salamun AAala ibraheema
Yusuf Ali 109: "Peace and salutation to Abraham!"
Mohsin Khan: 109: "Salam (peace) be upon Ibrahim (Abraham)!"
Urdu 109: ابراھیم پر سلام ہو


110  
كَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Transliteration 110: Kathalika najzee almuhsineena
Yusuf Ali 110: Thus indeed do We reward those who do right.
Mohsin Khan: 110: Thus indeed do We reward the Muhsinun (good-doers - See V.2:112).
Urdu 110: اسی طرح ہم نیکو کاروں کو بدلہ دیا کرتے ہیں


111  
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Transliteration 111: Innahu min AAibadina almumineena
Yusuf Ali 111: For he was one of our believing Servants.
Mohsin Khan: 111: Verily, he was one of Our believing slaves.
Urdu 111: بے شک وہ ہمارے ایماندار بندوں میں سے تھے


112  
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
Transliteration 112: Wabashsharnahu biishaqa nabiyyan mina alssaliheena
Yusuf Ali 112: And We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the Righteous.
Mohsin Khan: 112: And We gave him the glad tidings of Ishaq (Isaac) - a Prophet from the righteous.
Urdu 112: اور ہم نے اسے اسحاق کی بشارت دی کہ وہ نبی (اور) نیک لوگو ں میں سے ہوگا


113  
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ
Transliteration 113: Wabarakna AAalayhi waAAala ishaqa wamin thurriyyatihima muhsinun wathalimun linafsihi mubeenun
Yusuf Ali 113: We blessed him and Isaac: but of their progeny are (some) that do right, and (some) that obviously do wrong, to their own souls.
Mohsin Khan: 113: We blessed him and Ishaq (Isaac). And of their progeny are (some) that do right, and some that plainly wrong themselves.
Urdu 113: اور ہم نے ابراھیم اور اسحاق پر برکتیں نازل کیں اور ان کی اولاد میں سے کوئی نیک بھی ہیں اور کوئی اپنے آپ پر کھلم کھلا ظلم کرنے والے ہیں


114  
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
Transliteration 114: Walaqad mananna AAala moosa waharoona
Yusuf Ali 114: Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron,
Mohsin Khan: 114: And, indeed We gave Our Grace to Musa (Moses) and Harun (Aaron).
Urdu 114: اور البتہ ہم نےموسیٰ اور ہارون پراحسان کیا


115  
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
Transliteration 115: Wanajjaynahuma waqawmahuma mina alkarbi alAAatheemi
Yusuf Ali 115: And We delivered them and their people from (their) Great Calamity;
Mohsin Khan: 115: And We saved them and their people from the great distress,
Urdu 115: او رہم نے ان دونوں کو اور ان کی قوم کو بڑی مصیبت سے نجات دی


116  
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
Transliteration 116: Wanasarnahum fakanoo humu alghalibeena
Yusuf Ali 116: And We helped them, so they overcame (their troubles);
Mohsin Khan: 116: And helped them, so that they became the victors;
Urdu 116: اور ہم نے ان کی مدد کی پس وہی غالب رہے


117  
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
Transliteration 117: Waataynahuma alkitaba almustabeena
Yusuf Ali 117: And We gave them the Book which helps to make things clear;
Mohsin Khan: 117: And We gave them the clear Scripture;
Urdu 117: اور ہم نے ان دونوں کو واضح کتاب دی


118  
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
Transliteration 118: Wahadaynahuma alssirata almustaqeema
Yusuf Ali 118: And We guided them to the Straight Way.
Mohsin Khan: 118: And guided them to the Right Path.
Urdu 118: اور ہم نے دونوں کو راہِ راست پر چلایا


119  
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
Transliteration 119: Watarakna AAalayhima fee alakhireena
Yusuf Ali 119: And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times:
Mohsin Khan: 119: And We left for them (a goodly remembrance) among the later generations.
Urdu 119: اور ان کے لیے آئندہ نسلوں میں یہ باقی رکھا


120  
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
Transliteration 120: Salamun AAala moosa waharoona
Yusuf Ali 120: "Peace and salutation to Moses and Aaron!"
Mohsin Khan: 120: "Salam (peace) be upon Musa (Moses) and Harun (Aaron)!"
Urdu 120: کہ موسیٰ اور ہارون پر سلام ہو


121  
إِنَّا كَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Transliteration 121: Inna kathalika najzee almuhsineena
Yusuf Ali 121: Thus indeed do We reward those who do right.
Mohsin Khan: 121: Verily, thus do We reward the Muhsinun (good-doers - See V.2:112).
Urdu 121: بے شک ہم اسی طرح نیکو کاروں کو بدلہ دیا کرتے ہیں


122  
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Transliteration 122: Innahuma min AAibadina almumineena
Yusuf Ali 122: For they were two of our believing Servants.
Mohsin Khan: 122: Verily, they were two of Our believing slaves.
Urdu 122: بے شک وہ دونوں ہمارے ایماندار بندوں میں سے تھے


123  
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Transliteration 123: Wainna ilyasa lamina almursaleena
Yusuf Ali 123: So also was Elias among those sent (by Us).
Mohsin Khan: 123: And verily, Iliyas (Elias) was one of the Messengers.
Urdu 123: اور بے شک الیاس رسولوں میں سے تھا


124  
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
Transliteration 124: Ith qala liqawmihi ala tattaqoona
Yusuf Ali 124: Behold, he said to his people, "Will ye not fear (Allah)?
Mohsin Khan: 124: When he said to his people: "Will you not fear Allah?
Urdu 124: جب کہ اس نے اپنی قوم سے کہا کیا تم ڈرتے نہیں


125  
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
Transliteration 125: AtadAAoona baAAlan watatharoona ahsana alkhaliqeena
Yusuf Ali 125: "Will ye call upon Baal and forsake the Best of Creators,-
Mohsin Khan: 125: "Will you call upon Ba'l (a well known idol of his nation whom they used to worship) and forsake the Best of creators,
Urdu 125: کیا تم بعل کو پکارتے ہو اور سب سے بہتر بنانے والے کو چھوڑدیتے ہو


126  
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
Transliteration 126: Allaha rabbakum warabba abaikumu alawwaleena
Yusuf Ali 126: "Allah, your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old?"
Mohsin Khan: 126: "Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?"
Urdu 126: الله کو جو تمہارا رب ہے اور تمہارے پہلے باپ دادوں کا رب ہے


127  
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Transliteration 127: Fakaththaboohu fainnahum lamuhdaroona
Yusuf Ali 127: But they rejected him, and they will certainly be called up (for punishment),-
Mohsin Khan: 127: But they denied him [Iliyas (Elias)], so they will certainly be brought forth (to the punishment),
Urdu 127: پس انہوں نے اس کو جھٹلایا پس بے شک وہ حاضر کیے جائیں گے


128  
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Transliteration 128: Illa AAibada Allahi almukhlaseena
Yusuf Ali 128: Except the sincere and devoted Servants of Allah (among them).
Mohsin Khan: 128: Except the chosen slaves of Allah.
Urdu 128: مگرجو الله کے خالص بندے ہیں


129  
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
Transliteration 129: Watarakna AAalayhi fee alakhireena
Yusuf Ali 129: And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:
Mohsin Khan: 129: And We left for him (a goodly remembrance) among the later generations.
Urdu 129: اور ہم نے اس پر پچھلے لوگوں میں چھوڑا


130  
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ
Transliteration 130: Salamun AAala il yaseena
Yusuf Ali 130: "Peace and salutation to such as Elias!"
Mohsin Khan: 130: "Salam (peace) be upon Ilyasin (Elias)!"
Urdu 130: کہ الیاس پر سلام ہو


131  
إِنَّا كَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Transliteration 131: Inna kathalika najzee almuhsineena
Yusuf Ali 131: Thus indeed do We reward those who do right.
Mohsin Khan: 131: Verily, thus do We reward the Muhsinun (good-doers, who perform good deeds totally for Allah's sake only - See V.2:112).
Urdu 131: بے شک ہم اسی طرح نیکو کاروں کو بدلہ دیا کرتے ہیں


132  
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Transliteration 132: Innahu min AAibadina almumineena
Yusuf Ali 132: For he was one of our believing Servants.
Mohsin Khan: 132: Verily, he was one of Our believing slaves.
Urdu 132: بے شک وہ ہمار ایماندار بندوں میں سے تھا


133  
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Transliteration 133: Wainna lootan lamina almursaleena
Yusuf Ali 133: So also was Lut among those sent (by Us).
Mohsin Khan: 133: And verily, Lut (Lot) was one of the Messengers.
Urdu 133: اور بے شک لوط بھی رسولوں میں سے تھا


134  
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
Transliteration 134: Ith najjaynahu waahlahu ajmaAAeena
Yusuf Ali 134: Behold, We delivered him and his adherents, all
Mohsin Khan: 134: When We saved him and his family, all,
Urdu 134: جب کہ ہم نے اس کو اور اس کے سب گھر والوں کو نجات دی


135  
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
Transliteration 135: Illa AAajoozan fee alghabireena
Yusuf Ali 135: Except an old woman who was among those who lagged behind:
Mohsin Khan: 135: Except an old woman (his wife) who was among those who remained behind.
Urdu 135: مگر ایک بڑھیاکو جو عذاب پانے والوں میں رہ گئی


136  
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
Transliteration 136: Thumma dammarna alakhareena
Yusuf Ali 136: Then We destroyed the rest.
Mohsin Khan: 136: Then We destroyed the rest (the town of Sodom at the place of the Dead Sea now in Palestine).
Urdu 136: پھر ہم نے دوسروں کو ہلاک کر دیا


137  
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
Transliteration 137: Wainnakum latamurroona AAalayhim musbiheena
Yusuf Ali 137: Verily, ye pass by their (sites), by day-
Mohsin Khan: 137: Verily, you pass by them in the morning
Urdu 137: اور بے شک تم ان کے پاس سے صبح کے وقت گزرتے ہو


138  
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Transliteration 138: Wabiallayli afala taAAqiloona
Yusuf Ali 138: And by night: will ye not understand?
Mohsin Khan: 138: And at night; will you not then reflect?
Urdu 138: اور رات میں بھی پس کیا تم عقل نہیں رکھتے


139  
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Transliteration 139: Wainna yoonusa lamina almursaleena
Yusuf Ali 139: So also was Jonah among those sent (by Us).
Mohsin Khan: 139: And, verily, Yunus (Jonah) was one of the Messengers.
Urdu 139: اور بے شک یونس بھی رسولوں میں سے تھا


140  
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Transliteration 140: Ith abaqa ila alfulki almashhooni
Yusuf Ali 140: When he ran away (like a slave from captivity) to the ship (fully) laden,
Mohsin Khan: 140: When he ran to the laden ship:
Urdu 140: جب کہ وہ بھاگ گیا اس کشتی کی طرف جو بھری ہوئی تھی


141  
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ
Transliteration 141: Fasahama fakana mina almudhadeena
Yusuf Ali 141: He (agreed to) cast lots, and he was condemned:
Mohsin Khan: 141: Then he (agreed to) cast lots, and he was among the losers.
Urdu 141: پھر قرعہ ڈالا تو وہی خطا کاروں میں تھا


142  
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
Transliteration 142: Failtaqamahu alhootu wahuwa muleemun
Yusuf Ali 142: Then the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame.
Mohsin Khan: 142: Then a (big) fish swallowed him as he had done an act worthy of blame.
Urdu 142: پھر اسے مچھلی نے لقمہ بنا لیا اوروہ پشیمان تھا


143  
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ
Transliteration 143: Falawla annahu kana mina almusabbiheena
Yusuf Ali 143: Had it not been that he (repented and) glorified Allah,
Mohsin Khan: 143: Had he not been of them who glorify Allah,
Urdu 143: پس اگر یہ بات نہ ہوتی کہ وہ تسبیح کرنے والوں میں سے تھا


144  
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Transliteration 144: Lalabitha fee batnihi ila yawmi yubAAathoona
Yusuf Ali 144: He would certainly have remained inside the Fish till the Day of Resurrection.
Mohsin Khan: 144: He would have indeed remained inside its belly (the fish) till the Day of Resurrection.
Urdu 144: تو وہ اس کے پیٹ میں اس دن تک رہتا جس میں لوگ اٹھائے جائیں گے


145  
 ۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
Transliteration 145: Fanabathnahu bialAAarai wahuwa saqeemun
Yusuf Ali 145: But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness,
Mohsin Khan: 145: But We cast him forth on the naked shore while he was sick,
Urdu 145: پھر ہم نے اسے میدان میں ڈال دیا اور وہ بیمار تھا


146  
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
Transliteration 146: Waanbatna AAalayhi shajaratan min yaqteenin
Yusuf Ali 146: And We caused to grow, over him, a spreading plant of the gourd kind.
Mohsin Khan: 146: And We caused a plant of gourd to grow over him.
Urdu 146: اور ہم نے اس پر ایک درخت بیلدار اگا دیا


147  
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
Transliteration 147: Waarsalnahu ila miati alfin aw yazeedoona
Yusuf Ali 147: And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more.
Mohsin Khan: 147: And We sent him to a hundred thousand (people) or even more.
Urdu 147: اور ہم نے اس کو ایک لاکھ یا اس سے زیادہ لوگوں کے پاس بھیجا


148  
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
Transliteration 148: Faamanoo famattaAAnahum ila heenin
Yusuf Ali 148: And they believed; so We permitted them to enjoy (their life) for a while.
Mohsin Khan: 148: And they believed; so We gave them enjoyment for a while.
Urdu 148: پس وہ لوگ ایمان لائے پھر ہم نے انہیں ایک وقت تک فائدہ اٹھانے دیا


149  
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
Transliteration 149: Faistaftihim alirabbika albanatu walahumu albanoona
Yusuf Ali 149: Now ask them their opinion: Is it that thy Lord has (only) daughters, and they have sons?-
Mohsin Khan: 149: Now ask them (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "Are there (only) daughters for your Lord and sons for them?"
Urdu 149: پس ان سے پوچھیئے کیا آپ کے رب کے لیے تو لڑکیا ں ہیں اور ان کے لیے لڑکے


150  
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
Transliteration 150: Am khalaqna almalaikata inathan wahum shahidoona
Yusuf Ali 150: Or that We created the angels female, and they are witnesses (thereto)?
Mohsin Khan: 150: Or did We create the angels female while they were witnesses?
Urdu 150: کیا ہم نے فرشتوں کو عورتیں بنایا ہے اور وہ دیکھ رہے تھے


151  
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
Transliteration 151: Ala innahum min ifkihim layaqooloona
Yusuf Ali 151: Is it not that they say, from their own invention,
Mohsin Khan: 151: Verily, it is of their falsehood that they (Quraish pagans) say:
Urdu 151: خبرادر! بے شک وہ اپنے جھوٹ سے کہتے ہیں


152  
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
Transliteration 152: Walada Allahu wainnahum lakathiboona
Yusuf Ali 152: "Allah has begotten children"? but they are liars!
Mohsin Khan: 152: "Allah has begotten [offspring - the angels being the daughters of Allah)?" And, verily, they are liars!
Urdu 152: کہ الله کی اولاد ہے اور بے شک وہ جھوٹے ہیں


153  
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
Transliteration 153: Astafa albanati AAala albaneena
Yusuf Ali 153: Did He (then) choose daughters rather than sons?
Mohsin Khan: 153: Has He (then) chosen daughters rather than sons?
Urdu 153: کیا اس نے بیٹیوں کو بیٹوں سے زیادہ پسند کیا ہے


154  
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Transliteration 154: Ma lakum kayfa tahkumoona
Yusuf Ali 154: What is the matter with you? How judge ye?
Mohsin Khan: 154: What is the matter with you? How do you decide?
Urdu 154: تمہیں کیا ہوا کیسا فیصلہ کرتے ہو


155  
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Transliteration 155: Afala tathakkaroona
Yusuf Ali 155: Will ye not then receive admonition?
Mohsin Khan: 155: Will you not then remember?
Urdu 155: پس کیا تم غور نہیں کرتے


156  
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
Transliteration 156: Am lakum sultanun mubeenun
Yusuf Ali 156: Or have ye an authority manifest?
Mohsin Khan: 156: Or is there for you a plain authority?
Urdu 156: یا تمہارے پاس کوئی واضح دلیل ہے


157  
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Transliteration 157: Fatoo bikitabikum in kuntum sadiqeena
Yusuf Ali 157: Then bring ye your Book (of authority) if ye be truthful!
Mohsin Khan: 157: Then bring your Book if you are truthful!
Urdu 157: پس اپنی کتاب لے آؤ اگر تم سچے ہو


158  
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Transliteration 158: WajaAAaloo baynahu wabayna aljinnati nasaban walaqad AAalimati aljinnatu innahum lamuhdaroona
Yusuf Ali 158: And they have invented a blood-relationship between Him and the Jinns: but the Jinns know (quite well) that they have indeed to appear (before his Judgment-Seat)!
Mohsin Khan: 158: And they have invented a kinship between Him and the jinn, but the jinn know well that they have indeed to appear (before Him) (i.e. they will be called to account).
Urdu 158: اور انہوں نے اس کے اور جنّوں کے درمیان رشتہ قائم کر دیا ہے اور جنوں کو معلوم ہے کہ وہ ضرور حاضر کیے جائیں گے


159  
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Transliteration 159: Subhana Allahi AAamma yasifoona
Yusuf Ali 159: Glory to Allah! (He is free) from the things they ascribe (to Him)!
Mohsin Khan: 159: Glorified be Allah! (He is free) from what they attribute unto Him!
Urdu 159: الله پا ک ہے ان باتو ں سے جو وہ بناتے ہیں


160  
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Transliteration 160: Illa AAibada Allahi almukhlaseena
Yusuf Ali 160: Not (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted.
Mohsin Khan: 160: Except the slaves of Allah, whom He chooses (for His Mercy i.e. true believers of Islamic Monotheism who do not attribute false things unto Allah).
Urdu 160: مگر الله کے خاص بندے


161  
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
Transliteration 161: Fainnakum wama taAAbudoona
Yusuf Ali 161: For, verily, neither ye nor those ye worship-
Mohsin Khan: 161: So, verily you (pagans) and those whom you worship (idols)
Urdu 161: پس بے شک تم اور جنہیں تم پوجتے ہو


162  
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
Transliteration 162: Ma antum AAalayhi bifatineena
Yusuf Ali 162: Can lead (any) into temptation concerning Allah,
Mohsin Khan: 162: Cannot lead astray [turn away from Him (Allah) anyone of the believers],
Urdu 162: کسی کو گمراہ نہیں کر سکتے


163  
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
Transliteration 163: Illa man huwa sali aljaheemi
Yusuf Ali 163: Except such as are (themselves) going to the blazing Fire!
Mohsin Khan: 163: Except those who are predestined to burn in Hell!
Urdu 163: مگر اسی کو جو دوزخ میں جانے والا ہے


164  
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
Transliteration 164: Wama minna illa lahu maqamun maAAloomun
Yusuf Ali 164: (Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed;
Mohsin Khan: 164: And there is not one of us (angels) but has his known place (or position);
Urdu 164: اور ہم میں سے کوئی بھی ایسا نہیں کہ جس کے لیے ایک درجہ معین نہ ہو


165  
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
Transliteration 165: Wainna lanahnu alssaffoona
Yusuf Ali 165: "And we are verily ranged in ranks (for service);
Mohsin Khan: 165: And verily, we (angels), we stand in rows (for the prayers as you Muslims stand in rows for your prayers);
Urdu 165: اور بے شک ہم صف باندھے کھڑے رہنے والے ہیں


166  
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
Transliteration 166: Wainna lanahnu almusabbihoona
Yusuf Ali 166: "And we are verily those who declare (Allah's) glory!"
Mohsin Khan: 166: And verily, we (angels), indeed are those who glorify (Allah's Praises i.e. perform prayers).
Urdu 166: اور بے شک ہم ہی تسبیح کرنے والے ہیں


167  
وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ
Transliteration 167: Wain kanoo layaqooloona
Yusuf Ali 167: And there were those who said,
Mohsin Khan: 167: And indeed they (Arab pagans) used to say:
Urdu 167: اور وہ تو کہا کرتے تھے


168  
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ
Transliteration 168: Law anna AAindana thikran mina alawwaleena
Yusuf Ali 168: "If only we had had before us a Message from those of old,
Mohsin Khan: 168: "If we had a reminder as had the men of old (before the coming of Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم as a Messenger of Allah),
Urdu 168: اگر ہمارے پاس پہلے لوگوں کی کتاب ہوتی


169  
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Transliteration 169: Lakunna AAibada Allahi almukhlaseena
Yusuf Ali 169: "We should certainly have been Servants of Allah, sincere (and devoted)!"
Mohsin Khan: 169: "We would have indeed been the chosen slaves of Allah (true believers of Islamic Monotheism)!"
Urdu 169: تو ہم الله کے خالص بندے ہوتے


170  
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Transliteration 170: Fakafaroo bihi fasawfa yaAAlamoona
Yusuf Ali 170: But (now that the Qur'an has come), they reject it: But soon will they know!
Mohsin Khan: 170: But (now that the Qur'an has come) they disbelieve therein (i.e. in the Qur'an and in Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم , and all that he brought, - the Divine Revelation), so they will come to know!
Urdu 170: پس انہوں نے اس کا انکار کیا سو وہ جان لیں گے


171  
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
Transliteration 171: Walaqad sabaqat kalimatuna liAAibadina almursaleena
Yusuf Ali 171: Already has Our Word been passed before (this) to our Servants sent (by Us),
Mohsin Khan: 171: And, verily, Our Word has gone forth of old for Our slaves, the Messengers,
Urdu 171: اور ہمارا حکم ہمارے بندوں کے حق میں جو رسول ہیں پہلے سے ہو چکا ہے


172  
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ
Transliteration 172: Innahum lahumu almansooroona
Yusuf Ali 172: That they would certainly be assisted,
Mohsin Khan: 172: That they verily would be made triumphant,
Urdu 172: بے شک وہی مدد دیئے جائیں گے


173  
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
Transliteration 173: Wainna jundana lahumu alghaliboona
Yusuf Ali 173: And that Our forces,- they surely must conquer.
Mohsin Khan: 173: And that Our hosts! they verily would be the victors.
Urdu 173: اور بےشک ہمارا لشکر ہی غالب رہے گا


174  
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
Transliteration 174: Fatawalla AAanhum hatta heenin
Yusuf Ali 174: So turn thou away from them for a little while,
Mohsin Khan: 174: So turn away (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) from them for a while,
Urdu 174: پھر آپ ان سے کچھ مدت تک منہ موڑ لیجیئے


175  
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Transliteration 175: Waabsirhum fasawfa yubsiroona
Yusuf Ali 175: And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)!
Mohsin Khan: 175: And watch them and they shall see (the punishment)!
Urdu 175: اور انہیں دیکھتے رہیئے پس وہ بھی دیکھ لیں گے


176  
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Transliteration 176: AfabiAAathabina yastaAAjiloona
Yusuf Ali 176: Do they wish (indeed) to hurry on our Punishment?
Mohsin Khan: 176: Do they seek to hasten on Our Torment?
Urdu 176: کیا وہ ہمارا عذاب جلدی مانگتے ہیں


177  
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
Transliteration 177: Faitha nazala bisahatihim fasaa sabahu almunthareena
Yusuf Ali 177: But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)!
Mohsin Khan: 177: Then, when it descends in their courtyard (i.e. near to them), evil will be the morning for those who had been warned!
Urdu 177: پس جب ان کے میدان میں آ نازل ہوگا تو کیسی بری صبح ہو گی ان کی جو ڈرائے گئے


178  
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
Transliteration 178: Watawalla AAanhum hatta heenin
Yusuf Ali 178: So turn thou away from them for a little while,
Mohsin Khan: 178: So turn (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) away from them for a while,
Urdu 178: اور ان سے کچھ مدت منہ موڑ لیجیئے


179  
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Transliteration 179: Waabsir fasawfa yubsiroona
Yusuf Ali 179: And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)!
Mohsin Khan: 179: And watch and they shall see (the torment)!
Urdu 179: اور دیکھتے رہیئےسو وہ بھی دیکھ لیں گے


180  
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Transliteration 180: Subhana rabbika rabbi alAAizzati AAamma yasifoona
Yusuf Ali 180: Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)!
Mohsin Khan: 180: Glorified be your Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they attribute unto Him!
Urdu 180: آپ کا رب پاک ہے عزت کا مالک ان باتوں سے جو وہ بیان کرتے ہیں


181  
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
Transliteration 181: Wasalamun AAala almursaleena
Yusuf Ali 181: And Peace on the messengers!
Mohsin Khan: 181: And peace be on the Messengers!
Urdu 181: اور رسولوں پر سلام ہو


182  
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Transliteration 182: Waalhamdu lillahi rabbi alAAalameena
Yusuf Ali 182: And Praise to Allah, the Lord and Cherisher of the Worlds.
Mohsin Khan: 182: And all the praises and thanks be to Allah, Lord of the 'Alamin (mankind, jinn and all that exists).
Urdu 182: اور سب تعریف الله کے لیے ہے جو سارے جہان کا رب ہے







Listen Quran Recitation
Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim





Use the following code to display the Quran Search in your website


Quran Teacher New
Advertisements
Quran Teacher for iPhone/iPad - FREE
Learn to read the Quran on your iPhone and iPad from Quran Teacher FREE.

Download FREE Dictionary having sound on Mobile Phones:


1- Arabic Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

2- Urdu Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

3- New Hindi Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

4- English Audio Dictionary for iPhone/iPod/iPad | Android

5- New Computer Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

6- New Chinese Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

7- Idioms Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

8- English Synonyms Dictionary iPhone/iPod/iPad | Android

9- Russian Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

10- French Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

11- Spanish Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

12- Japanese Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

13- German Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

14- Arabic Medicine Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

15- Arabic Technical Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

Quran Auto Reciter - FREE
Read the Quran in Arabic, English and Urdu. Listen the Quran from a vast choice of famous reciters. (Ms Windows 98/2000/XP/Vista/7/8)
www.searchtruth.com

Azan Times For Worldwide Prayers For Mobile Phones - FREE
Listen Automatic Azan (Athan) on every prayer time in mobile phone.
www.searchtruth.com

99 Names of Allah for Mobile Phone - FREE
Read, Search and Listen the 99 names of Allah with a reference of each name in Quran.
www.searchtruth.com

Hadith Qudsi For Mobile Phones - FREE
Read the collection of 40 Hadith Qudsi on the Mobile phone.
www.searchtruth.com

Dowload Quran Recitation for Mobile Phones - FREE
Listen the Quran recitation in your Mobile Phones.
www.searchtruth.com

Islamic Supplications Dua Prayers For Mobile Phones
Read the Islamic Supplications Dua on the mobile phone.
www.searchtruth.com

Download Free Dictionary on Mobile Phones for Arabic, Urdu, English, Idioms, Synonyms, French, Spanish, Medicine, Technical, German, Japanese and Russian.


Quran | Hadith | Download | Free Code | Words | Learn Arabic | Watch Islamic TV | App Store | Baby Names | About Islam | Contact us

         




Copyright © 2015 SearchTruth.com. All rights reserved.