|
|
41. | وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ |
Yusuf Ali: | And listen for the Day when the Caller will call out from a place quiet near,- |
Shakir: | And listen on the day when the crier shall cry from a near place |
Pickthall: | And listen on the day when the crier crieth from a near place, |
Mohsin Khan: | And listen on the Day when the caller will call from a near place. |
Urdu: | اور توجہ سے سنیئے جس دن پکارنے والا پاس سے پکارے گا |
|
42. | يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ |
Yusuf Ali: | The Day when they will hear a (mighty) Blast in (very) truth: that will be the Day of Resurrection. |
Shakir: | The day when they shall hear the cry in truth; that is the day of coming forth. |
Pickthall: | The day when they will hear the (Awful) Cry in truth. That is the day of coming forth (from the graves). |
Mohsin Khan: | The Day when they will hear As-Saihah (shout) in truth: that will be the Day of coming out (from the graves, i.e. the Day of Resurrection). |
Urdu: | جس دن وہ ایک چیخ کو بخوبی سنیں گے یہ دن قبروں سے نکلنے کا ہوگا |
|
43. | إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ |
Yusuf Ali: | Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal- |
Shakir: | Surely We give life and cause to die, and to Us is the eventual coming; |
Pickthall: | Lo! We it is Who quicken and give death, and unto Us is the journeying. |
Mohsin Khan: | Verily, We it is Who give life and cause death; and to Us is the final return. |
Urdu: | بے شک ہم ہی زندہ کرتے اورمارتے ہیں اورہماری طرف ہی لوٹ کر آنا ہے |
|
44. | يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ۚ ذَٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ |
Yusuf Ali: | The Day when the Earth will be rent asunder, from (men) hurrying out: that will be a gathering together,- quite easy for Us. |
Shakir: | The day on which the earth shall cleave asunder under them, they will make haste; that is a gathering together easy to Us. |
Pickthall: | On the day when the earth splitteth asunder from them, hastening forth (they come). That is a gathering easy for Us (to make). |
Mohsin Khan: | On the Day when the earth shall be cleft, from off them, (they will come out) hastening forth. That will be a gathering, quite easy for Us. |
Urdu: | جس دن ان پر سے زمین پھٹ جائے گی لوگ دوڑتے ہوئے نکل آئيں گے یہ لوگو ں کا جمع کرنا ہمیں بہت آسان ہے |
|