An-Najm - سورة النجم - ( The Star ) - Read translations of Quran القران الكريم
 
Live Stream from Makkah and Madina | Quran Teacher New | Listen Quran Online | Read Quran Online in Uthmani Script | FREE Dictionary

The Quran  From Verse: To Verse:
Transliteration YusuAli Shakir Pickthal Mohsin Khan urdu
French Spanish Indonesian Malay German Russian Bosnian
سورة النجم
An-Najm | 62 verses | The Star | Sura #53 | Meccan
Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

1  
وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
Transliteration 1: Waalnnajmi itha hawa
Yusuf Ali 1: By the Star when it goes down,-
Mohsin Khan: 1: By the star when it goes down (or vanishes).
Urdu 1: ستارے کی قسم ہے جب وہ ڈوبنے لگے


2  
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
Transliteration 2: Ma dalla sahibukum wama ghawa
Yusuf Ali 2: Your Companion is neither astray nor being misled.
Mohsin Khan: 2: Your companion (Muhammad صلى الله عليه وسلم) has neither gone astray nor has erred.
Urdu 2: تمہارا رفیق نہ گمراہ ہوا ہے اورنہ بہکا ہے


3  
وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ
Transliteration 3: Wama yantiqu AAani alhawa
Yusuf Ali 3: Nor does he say (aught) of (his own) Desire.
Mohsin Khan: 3: Nor does he speak of (his own) desire.
Urdu 3: اور نہ وہ اپنی خواہش سے کچھ کہتا ہے


4  
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ
Transliteration 4: In huwa illa wahyun yooha
Yusuf Ali 4: It is no less than inspiration sent down to him:
Mohsin Khan: 4: It is only a Revelation revealed.
Urdu 4: یہ تو وحی ہے جو اس پر آتی ہے


5  
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ
Transliteration 5: AAallamahu shadeedu alquwa
Yusuf Ali 5: He was taught by one Mighty in Power,
Mohsin Khan: 5: He has been taught (this Qur'an) by one mighty in power [Jibril (Gabriel)]
Urdu 5: بڑے طاقتور (جبرائیل) نے اسے سکھایا ہے


6  
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ
Transliteration 6: Thoo mirratin faistawa
Yusuf Ali 6: Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form);
Mohsin Khan: 6: One free from any defect in body and mind then he (Jibril - Gabriel in his real shape as created by Allah) rose and became stable.
Urdu 6: جو بڑا زور آور ہے پس وہ قائم ہوا (اصلی صورت میں)


7  
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ
Transliteration 7: Wahuwa bialofuqi alaAAla
Yusuf Ali 7: While he was in the highest part of the horizon:
Mohsin Khan: 7: While he [Jibril (Gabriel)] was in the highest part of the horizon, (Tafsir Ibn Kathir)
Urdu 7: اور وہ (آسمان کے) اونچے کنارے پر تھا


8  
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Transliteration 8: Thumma dana fatadalla
Yusuf Ali 8: Then he approached and came closer,
Mohsin Khan: 8: Then he [Jibril (Gabriel)] approached and came closer,
Urdu 8: پھر نزدیک ہوا پھر اور بھی قریب ہوا


9  
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
Transliteration 9: Fakana qaba qawsayni aw adna
Yusuf Ali 9: And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer;
Mohsin Khan: 9: And was at a distance of two bows' length or (even) nearer.
Urdu 9: پھر فاصلہ دو کمان کے برابر تھا یا اس سے بھی کم


10  
فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ
Transliteration 10: Faawha ila AAabdihi ma awha
Yusuf Ali 10: So did (Allah) convey the inspiration to His Servant- (conveyed) what He (meant) to convey.
Mohsin Khan: 10: So (Allah) revealed to His slave [Muhammad صلى الله عليه وسلم through Jibril (Gabriel) عليه السلام] whatever He revealed.
Urdu 10: پھر اس نے الله کےبندے کے دل میں القا کیا جو کچھ القا کیا دل نے


11  
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ
Transliteration 11: Ma kathaba alfuadu ma raa
Yusuf Ali 11: The (Prophet's) (mind and) heart in no way falsified that which he saw.
Mohsin Khan: 11: The (Prophet's) heart lied not in what he (Muhammad صلى الله عليه وسلم) saw.
Urdu 11: جھوٹ نہیں کہا تھا جو دیکھا تھا


12  
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
Transliteration 12: Afatumaroonahu AAala ma yara
Yusuf Ali 12: Will ye then dispute with him concerning what he saw?
Mohsin Khan: 12: Will you then dispute with him (Muhammad صلى الله عليه وسلم) about what he saw [during the Mi'raj: (Ascent of the Prophet صلى الله عليه وسلم to the seven heavens)]
Urdu 12: پھر جو کچھ اس نے دیکھا تم اس میں جھگڑتے ہو


13  
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
Transliteration 13: Walaqad raahu nazlatan okhra
Yusuf Ali 13: For indeed he saw him at a second descent,
Mohsin Khan: 13: And indeed he (Muhammad صلى الله عليه وسلم) saw him [Jibril (Gabriel)] at a second descent (i.e. another time).
Urdu 13: اور اس نے اس کو ایک بار اور بھی دیکھا ہے


14  
عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ
Transliteration 14: AAinda sidrati almuntaha
Yusuf Ali 14: Near the Lote-tree beyond which none may pass:
Mohsin Khan: 14: Near Sidrat-ul-Muntaha (a lote-tree of the utmost boundary over the seventh heaven beyond which none can pass).
Urdu 14: سدرة المنتہیٰ کے پاس


15  
عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ
Transliteration 15: AAindaha jannatu almawa
Yusuf Ali 15: Near it is the Garden of Abode.
Mohsin Khan: 15: Near it is the Paradise of Abode.
Urdu 15: جس کے پاس جنت الماویٰ ہے


16  
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
Transliteration 16: Ith yaghsha alssidrata ma yaghsha
Yusuf Ali 16: Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!)
Mohsin Khan: 16: When that covered the lote-tree which did cover it!
Urdu 16: جب کہ اس سدرة پر چھا رہا تھا جو چھا رہا تھا (یعنی نور)


17  
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
Transliteration 17: Ma zagha albasaru wama tagha
Yusuf Ali 17: (His) sight never swerved, nor did it go wrong!
Mohsin Khan: 17: The sight (of Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم) turned not aside (right or left), nor it transgressed beyond the limit (ordained for it).
Urdu 17: نہ تو نظر بہکی نہ حد سے بڑھی


18  
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ
Transliteration 18: Laqad raa min ayati rabbihi alkubra
Yusuf Ali 18: For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest!
Mohsin Khan: 18: Indeed he (Muhammad صلى الله عليه وسلم) did see of the Greatest Signs, of his Lord (Allah).
Urdu 18: بے شک اس نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیاں دیکھیں


19  
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ
Transliteration 19: Afaraaytumu allata waalAAuzza
Yusuf Ali 19: Have ye seen Lat. and 'Uzza,
Mohsin Khan: 19: Have you then considered Al-Lat, and Al-'Uzza (two idols of the pagan Arabs)
Urdu 19: پھر کیا تم نے لات اور عزیٰ کو بھی دیکھاہے


20  
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ
Transliteration 20: Wamanata alththalithata alokhra
Yusuf Ali 20: And another, the third (goddess), Manat?
Mohsin Khan: 20: And Manat (another idol of the pagan Arabs), the other third?
Urdu 20: اور تیسرے منات گھٹیا کو (دیکھا ہے)


21  
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَىٰ
Transliteration 21: Alakumu alththakaru walahu alontha
Yusuf Ali 21: What! for you the male sex, and for Him, the female?
Mohsin Khan: 21: Is it for you the males and for Him the females?
Urdu 21: کیا تمہارے لیے بیٹے اور اس کے لیے بیٹیاں ہیں


22  
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ
Transliteration 22: Tilka ithan qismatun deeza
Yusuf Ali 22: Behold, such would be indeed a division most unfair!
Mohsin Khan: 22: That indeed is a division most unfair!
Urdu 22: تب تو یہ بہت ہی بری تقسیم ہے


23  
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَىٰ
Transliteration 23: In hiya illa asmaon sammaytumooha antum waabaokum ma anzala Allahu biha min sultanin in yattabiAAoona illa alththanna wama tahwa alanfusu walaqad jaahum min rabbihimu alhuda
Yusuf Ali 23: These are nothing but names which ye have devised,- ye and your fathers,- for which Allah has sent down no authority (whatever). They follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- Even though there has already come to them Guidance from their Lord!
Mohsin Khan: 23: They are but names which you have named - you and your fathers - for which Allah has sent down no authority. They follow but a guess and that which they themselves desire, whereas there has surely come to them the Guidance from their Lord!
Urdu 23: یہ تو صرف نام ہی نام ہیں جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے گھڑ لیے ہیں جن پر خدا نے کوئی سندبھی نہیں اتاری وہ محض وہم اور اپنی خواہش کی پیروی کرتے ہیں حالانکہ ان کے پاس ان کے رب کے ہاں سے ہدایت آ چکی ہے


24  
أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّىٰ
Transliteration 24: Am lilinsani ma tamanna
Yusuf Ali 24: Nay, shall man have (just) anything he hankers after?
Mohsin Khan: 24: Or shall man have what he wishes?
Urdu 24: پھر کیا انسان کو وہی مل جاتا ہے جس کی تمنا کرتا ہے


25  
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ
Transliteration 25: Falillahi alakhiratu waaloola
Yusuf Ali 25: But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong.
Mohsin Khan: 25: But to Allah belongs the last (Hereafter) and the first (the world).
Urdu 25: پس آخرت اور دنیا الله ہی کے اختیار میں ہے


26  
 ۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ
Transliteration 26: Wakam min malakin fee alssamawati la tughnee shafaAAatuhum shayan illa min baAAdi an yathana Allahu liman yashao wayarda
Yusuf Ali 26: How many-so-ever be the angels in the heavens, their intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He pleases and that he is acceptable to Him.
Mohsin Khan: 26: And there are many angels in the heavens, whose intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He wills and is pleased with.
Urdu 26: اور بہت سے فرشتے آسمان میں ہیں کہ جن کی شفاعت کسی کے کچھ بھی کام نہیں آتی مگر اس کے بعدکہ الله جس کے لیے چاہے اجازت دے اور پسند کرے


27  
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ
Transliteration 27: Inna allatheena la yuminoona bialakhirati layusammoona almalaikata tasmiyata alontha
Yusuf Ali 27: Those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.
Mohsin Khan: 27: Verily, those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.
Urdu 27: بے شک جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں لاتے وہ فرشتوں کے عورتوں کے سے نام رکھتے ہیں


28  
وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا
Transliteration 28: Wama lahum bihi min AAilmin in yattabiAAoona illa alththanna wainna alththanna la yughnee mina alhaqqi shayan
Yusuf Ali 28: But they have no knowledge therein. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails nothing against Truth.
Mohsin Khan: 28: But they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and verily, guess is no substitute for the truth.
Urdu 28: اور اس بات کو کچھ بھی نہیں جانتے محص وہم پر چلتے ہیں اوروہم حق بات کی جگہ کچھ بھی کام نہیں آتا


29  
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
Transliteration 29: FaaAArid AAan man tawalla AAan thikrina walam yurid illa alhayata alddunya
Yusuf Ali 29: Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.
Mohsin Khan: 29: Therefore withdraw (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) from him who turns away from Our Reminder (this Qur'an) and desires nothing but the life of this world.
Urdu 29: پھر تم اس کی پرواہ نہ کرو جس نے ہماری یاد سے منہ پھیر لیا ہے اور صرف دنیا ہی کی زندگی چاہتا ہے


30  
ذَ‌ٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ
Transliteration 30: Thalika mablaghuhum mina alAAilmi inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bimani ihtada
Yusuf Ali 30: That is as far as knowledge will reach them. Verily thy Lord knoweth best those who stray from His Path, and He knoweth best those who receive guidance.
Mohsin Khan: 30: That is what they could reach of knowledge. Verily, your Lord it is He Who knows best him who goes astray from His Path, and He knows best him who receives guidance.
Urdu 30: ان کی سمجھ کی یہیں تک رسائی ہے بے شک آپ کا رب اس کو خوب جانتا ہے جو اس کے راستہ سے بہکا اور اس کو بھی خوب جانتا ہے جو راہ پر آیا


31  
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى
Transliteration 31: Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi liyajziya allatheena asaoo bima AAamiloo wayajziya allatheena ahsanoo bialhusna
Yusuf Ali 31: Yea, to Allah belongs all that is in the heavens and on earth: so that He rewards those who do evil, according to their deeds, and He rewards those who do good, with what is best.
Mohsin Khan: 31: And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, that He may requite those who do evil with that which they have done (i.e. punish them in Hell), and reward those who do good, with what is best (i.e. Paradise).
Urdu 31: اور الله ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے تاکہ براکرنے والوں کو ان کے بدلہ دے اور نیکی کرنے والوں کو نیک بدلہ دے


32  
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ
Transliteration 32: Allatheena yajtaniboona kabaira alithmi waalfawahisha illa allamama inna rabbaka wasiAAu almaghfirati huwa aAAlamu bikum ith anshaakum mina alardi waith antum ajinnatun fee butooni ommahatikum fala tuzakkoo anfusakum huwa aAAlamu bimani ittaqa
Yusuf Ali 32: Those who avoid great sins and shameful deeds, only (falling into) small faults,- verily thy Lord is ample in forgiveness. He knows you well when He brings you out of the earth, And when ye are hidden in your mothers' wombs. Therefore justify not yourselves: He knows best who it is that guards against evil.
Mohsin Khan: 32: Those who avoid great sins (See the Qur'an, Verses: 6:152,153) and Al-Fawahish (illegal sexual intercourse) except the small faults, - verily, your Lord is of Vast Forgiveness. He knows you well when He created you from the earth (Adam), and when you were fetuses in your mothers' wombs. So ascribe not purity to yourselves. He knows best him who fears Allah and keeps his duty to Him [i.e. those who are Al-Muttaqun (the pious. See V.2:2)].
Urdu 32: وہ جو بڑے گناہوں اور بے حیائی کی باتوں سے بچتے ہیں مگر صغیرہ گناہوں سے بے شک آپ کا رب بڑی وسیع بخشش والا ہے وہ تمہیں خوب جانتا ہے جب کہ تمہیں زمین سے پیدا کیا تھا اور جب کہ تم اپنی ماں کے پیٹ میں بچے تھے پس اپنے آپ کو پاک نہ سمجھو وہ پرہیزگار کو خوب جانتا ہے


33  
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ
Transliteration 33: Afaraayta allathee tawalla
Yusuf Ali 33: Seest thou one who turns back,
Mohsin Khan: 33: Did you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) observe him who turned away (from Islam).
Urdu 33: بھلا آپ نے اس شخص کو دیکھا جس نے منہ پھیر لیا


34  
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ
Transliteration 34: WaaAAta qaleelan waakda
Yusuf Ali 34: Gives a little, then hardens (his heart)?
Mohsin Khan: 34: And gave a little, then stopped (giving)?
Urdu 34: اور تھوڑا سا دیا اور سخت دل ہو گیا


35  
أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ
Transliteration 35: aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yara
Yusuf Ali 35: What! Has he knowledge of the Unseen so that he can see?
Mohsin Khan: 35: Is with him the knowledge of the Unseen so that he sees?
Urdu 35: کیا اس کے پاس غیب کا علم ہے کہ وہ دیکھ رہا ہے


36  
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ
Transliteration 36: Am lam yunabba bima fee suhufi moosa
Yusuf Ali 36: Nay, is he not acquainted with what is in the Books of Moses-
Mohsin Khan: 36: Or is he not informed with what is in the Pages (Scripture) of Musa (Moses),
Urdu 36: کیا اسے ان باتوں کی خبر نہیں پہنچی جو موسیٰ کے صحیفوں میں ہیں


37  
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ
Transliteration 37: Waibraheema allathee waffa
Yusuf Ali 37: And of Abraham who fulfilled his engagements?-
Mohsin Khan: 37: And of Ibrahim (Abraham) who fulfilled (or conveyed) all that (Allah ordered him to do or convey):
Urdu 37: اورابراھیم کے جس نے (اپنا عہد) پورا کیا


38  
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
Transliteration 38: Alla taziru waziratun wizra okhra
Yusuf Ali 38: Namely, that no bearer of burdens can bear the burden of another;
Mohsin Khan: 38: That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another.
Urdu 38: وہ یہ کہ کوئی کسی کا بوجھ نہیں اٹھائے گا


39  
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
Transliteration 39: Waan laysa lilinsani illa ma saAAa
Yusuf Ali 39: That man can have nothing but what he strives for;
Mohsin Khan: 39: And that man can have nothing but what he does (good or bad).
Urdu 39: اور یہ کہ انسان کو وہی ملتا ہے جو کرتا ہے


40  
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ
Transliteration 40: Waanna saAAyahu sawfa yura
Yusuf Ali 40: That (the fruit of) his striving will soon come in sight:
Mohsin Khan: 40: And that his deeds will be seen.
Urdu 40: اور یہ کہ اس کی کوشش جلد دیکھی جائے گی


41  
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ
Transliteration 41: Thumma yujzahu aljazaa alawfa
Yusuf Ali 41: Then will he be rewarded with a reward complete;
Mohsin Khan: 41: Then he will be recompensed with a full and the best recompense.
Urdu 41: پھر اسے پورا بدلہ دیا جائے گا


42  
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنتَهَىٰ
Transliteration 42: Waanna ila rabbika almuntaha
Yusuf Ali 42: That to thy Lord is the final Goal;
Mohsin Khan: 42: And that to your Lord (Allah) is the End (Return of everything).
Urdu 42: اوریہ کہ سب کو آپ کے رب ہی کی طرف پہنچتا ہے


43  
وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
Transliteration 43: Waannahu huwa adhaka waabka
Yusuf Ali 43: That it is He Who granteth Laughter and Tears;
Mohsin Khan: 43: And that it is He (Allah) Who makes (whom He wills) laugh, and makes (whom He wills) weep.
Urdu 43: اور یہ کہ وہی ہنساتا ہے اوررلاتا ہے


44  
وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
Transliteration 44: Waannahu huwa amata waahya
Yusuf Ali 44: That it is He Who granteth Death and Life;
Mohsin Khan: 44: And that it is He (Allah) Who causes death and gives life.
Urdu 44: اور یہ کہ وہی مارتا ہے اور زندہ کرتا ہے


45  
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ
Transliteration 45: Waannahu khalaqa alzzawjayni alththakara waalontha
Yusuf Ali 45: That He did create in pairs,- male and female,
Mohsin Khan: 45: And that He (Allah) creates the pairs, male and female,
Urdu 45: اور یہ کہ اسی نے جوڑا نر اور مادہ کا پیدا کیا ہے


46  
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
Transliteration 46: Min nutfatin itha tumna
Yusuf Ali 46: From a seed when lodged (in its place);
Mohsin Khan: 46: From Nutfah (drops of semen - male and female discharges) when it is emitted.
Urdu 46: ایک بوند سے جب کہ وہ ٹپکائی جائے


47  
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ
Transliteration 47: Waanna AAalayhi alnnashata alokhra
Yusuf Ali 47: That He hath promised a Second Creation (Raising of the Dead);
Mohsin Khan: 47: And that upon Him (Allah) is another bringing forth (Resurrection).
Urdu 47: اور یہ کہ دوسری بارزندہ کر کے اٹھانا اسی کے ذمہ ہے


48  
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
Transliteration 48: Waannahu huwa aghna waaqna
Yusuf Ali 48: That it is He Who giveth wealth and satisfaction;
Mohsin Khan: 48: And that it is He (Allah) Who gives much or a little (of wealth and contentment)
Urdu 48: اور یہ کہ وہی غنی اور سرمایہ دار کرتا ہے


49  
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ
Transliteration 49: Waannahu huwa rabbu alshshiAAra
Yusuf Ali 49: That He is the Lord of Sirius (the Mighty Star);
Mohsin Khan: 49: And that He (Allah) is the Lord of Sirius (the star which the pagan Arabs used to worship).
Urdu 49: اور یہ کہ وہی شعریٰ کا رب ہے


50  
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ
Transliteration 50: Waannahu ahlaka AAadan aloola
Yusuf Ali 50: And that it is He Who destroyed the (powerful) ancient 'Ad (people),
Mohsin Khan: 50: And that it is He (Allah) Who destroyed the former 'Ad (people),
Urdu 50: اور یہ کہ اسی نے عاد اولیٰ کو ہلاک کیا تھا


51  
وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ
Transliteration 51: Wathamooda fama abqa
Yusuf Ali 51: And the Thamud nor gave them a lease of perpetual life.
Mohsin Khan: 51: And Thamud (people): He spared none of them.
Urdu 51: اور ثمود کو پس اسے باقی نہ چھوڑا


52  
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
Transliteration 52: Waqawma noohin min qablu innahum kanoo hum athlama waatgha
Yusuf Ali 52: And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors,
Mohsin Khan: 52: And the people of Nuh (Noah) aforetime. Verily, they were more unjust and more rebellious and transgressing [in disobeying Allah and His Messenger Nuh (Noah) عليه السلام].
Urdu 52: اور اس سے پہلے نوح کی قوم کو بے شک وہ زیادہ ظالم اور زيادہ سرکش تھے


53  
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
Transliteration 53: Waalmutafikata ahwa
Yusuf Ali 53: And He destroyed the Overthrown Cities (of Sodom and Gomorrah).
Mohsin Khan: 53: And He destroyed the overthrown cities [of Sodom to which Prophet Lut (Lot) was sent].
Urdu 53: اور الٹی بستی کو اس نے دے ٹپکا


54  
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ
Transliteration 54: Faghashshaha ma ghashsha
Yusuf Ali 54: So that (ruins unknown) have covered them up.
Mohsin Khan: 54: So there covered them that which did cover (i.e. torment with stones).
Urdu 54: پس اس پر وہ (تباہی) چھا گئی جوچھا گئی


55  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
Transliteration 55: Fabiayyi alai rabbika tatamara
Yusuf Ali 55: Then which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about?
Mohsin Khan: 55: Then which of the Graces of your Lord (O man!) will you doubt?
Urdu 55: پس اپنے رب کی کون کون سی نعمت میں تو شک کرے گا


56  
هَـٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ
Transliteration 56: Hatha natheerun mina alnnuthuri aloola
Yusuf Ali 56: This is a Warner, of the (series of) Warners of old!
Mohsin Khan: 56: This (Muhammad صلى الله عليه وسلم) is a warner (Messenger) of the (series of) warners (Messengers) of old.
Urdu 56: یہ بھی ایک ڈرانے والا ہے پہلے ڈرانے والوں میں سے


57  
أَزِفَتِ الْآزِفَةُ
Transliteration 57: Azifati alazifatu
Yusuf Ali 57: The (Judgment) ever approaching draws nigh:
Mohsin Khan: 57: The Day of Resurrection draws near.
Urdu 57: آنے والی قریب آ پہنچی


58  
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ
Transliteration 58: Laysa laha min dooni Allahi kashifatun
Yusuf Ali 58: No (soul) but Allah can lay it bare.
Mohsin Khan: 58: None besides Allah can avert it (or advance it or delay it).
Urdu 58: سوائے الله کے اسے کوئی ہٹانے والا نہیں


59  
أَفَمِنْ هَـٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
Transliteration 59: Afamin hatha alhadeethi taAAjaboona
Yusuf Ali 59: Do ye then wonder at this recital?
Mohsin Khan: 59: Do you then wonder at this recitation (the Qur'an)?
Urdu 59: پس کیا اس بات سے تم تعجب کرتے ہو


60  
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
Transliteration 60: Watadhakoona wala tabkoona
Yusuf Ali 60: And will ye laugh and not weep,-
Mohsin Khan: 60: And you laugh at it and weep not,
Urdu 60: اور ہنستے ہو اور روتے نہیں


61  
وَأَنتُمْ سَامِدُونَ
Transliteration 61: Waantum samidoona
Yusuf Ali 61: Wasting your time in vanities?
Mohsin Khan: 61: Wasting your (precious) lifetime in pastime and amusements (singing, etc.).
Urdu 61: اور تم کھیل رہے ہو


62  
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩
Transliteration 62: Faosjudoo lillahi waoAAbudoo
Yusuf Ali 62: But fall ye down in prostration to Allah, and adore (Him)!
Mohsin Khan: 62: So fall you down in prostration to Allah and worship Him (Alone).
Urdu 62: پس الله کے آگے سجدہ کرو اور اس کی عبادت کرو







Listen Quran Recitation
Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim





Use the following code to display the Quran Search in your website


Quran Teacher New
Advertisements
Quran Teacher for iPhone/iPad - FREE
Learn to read the Quran on your iPhone and iPad from Quran Teacher FREE.

Download FREE Dictionary having sound on Mobile Phones:


1- Arabic Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

2- Urdu Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

3- New Hindi Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

4- English Audio Dictionary for iPhone/iPod/iPad | Android

5- New Computer Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

6- New Chinese Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

7- Idioms Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

8- English Synonyms Dictionary iPhone/iPod/iPad | Android

9- Russian Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

10- French Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

11- Spanish Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

12- Japanese Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

13- German Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

14- Arabic Medicine Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

15- Arabic Technical Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

Quran Auto Reciter - FREE
Read the Quran in Arabic, English and Urdu. Listen the Quran from a vast choice of famous reciters. (Ms Windows 98/2000/XP/Vista/7/8)
www.searchtruth.com

Azan Times For Worldwide Prayers For Mobile Phones - FREE
Listen Automatic Azan (Athan) on every prayer time in mobile phone.
www.searchtruth.com

99 Names of Allah for Mobile Phone - FREE
Read, Search and Listen the 99 names of Allah with a reference of each name in Quran.
www.searchtruth.com

Hadith Qudsi For Mobile Phones - FREE
Read the collection of 40 Hadith Qudsi on the Mobile phone.
www.searchtruth.com

Dowload Quran Recitation for Mobile Phones - FREE
Listen the Quran recitation in your Mobile Phones.
www.searchtruth.com

Islamic Supplications Dua Prayers For Mobile Phones
Read the Islamic Supplications Dua on the mobile phone.
www.searchtruth.com

Download Free Dictionary on Mobile Phones for Arabic, Urdu, English, Idioms, Synonyms, French, Spanish, Medicine, Technical, German, Japanese and Russian.


Quran | Hadith | Download | Free Code | Words | Learn Arabic | Watch Islamic TV | App Store | Baby Names | About Islam | Contact us

         




Copyright © 2015 SearchTruth.com. All rights reserved.