Advertisement
 
The Quran:
سورة الرحمن

55. Ar-Rahmaan | 78 verses | The Beneficent | Medinan

Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
61.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Shakir:Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Pickthall:Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Mohsin Khan:Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
Indonesian: Maka ni'mat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
Malay:: Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?
German:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Russian:Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Bosnian:pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
Urdu:پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے

62.وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
Transliteration:Wamin doonihima jannatani
Yusuf Ali:And besides these two, there are two other Gardens,-
Shakir:And besides these two are two (other) gardens:
Pickthall:And beside them are two other gardens,
Mohsin Khan:And besides these two, there are two other Gardens (i.e. in Paradise).
French:En deçà de ces deux jardins il y aura deux autres jardins.
Spanish:Además de esos dos, habrá otros dos jardines,
Indonesian: Dan selain dari dua surga itu ada dua surga lagi .
Malay:: Dan selain dari dua Syurga itu, dua Syurga lagi (untuk menjadi balasan bagi golongan peringkat yang kedua);
German:Unterhalb der beiden gibt es (noch) zwei andere Gärten
Russian:А перед теми двумя есть еще два сада.
Bosnian:Osim ta dva, biće još dva neznatnija perivoja –
Urdu:اور ان دو کے علاوہ اور دو باغ ہوں گے

63.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Shakir:Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Pickthall:Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Mohsin Khan:Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?-
Indonesian: Maka ni'mat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?,
Malay:: Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?
German:- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,
Russian:Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Bosnian:pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! –
Urdu:پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے

64.مُدْهَامَّتَانِ
Transliteration:Mudhammatani
Yusuf Ali:Dark-green in colour (from plentiful watering).
Shakir:Both inclining to blackness.
Pickthall:Dark green with foliage.
Mohsin Khan:Dark green (in colour).
French:Ils sont d'un vert sombre.
Spanish:verdinegros,
Indonesian: kedua surga itu (kelihatan) hijau tua warnanya.
Malay:: Kedua-duanya menghijau subur tanamannya;
German:dich bewachsene.
Russian:Они оба - темно-зеленые.
Bosnian:modrozelena –
Urdu:وہ دونوں بہت ہی سبز ہوں گے

65.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Shakir:Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Pickthall:Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Mohsin Khan:Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?-
Indonesian: Maka ni'mat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
Malay:: Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?
German:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Russian:Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Bosnian:pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! –
Urdu:پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے

66.فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
Transliteration:Feehima AAaynani naddakhatani
Yusuf Ali:In them (each) will be two Springs pouring forth water in continuous abundance:
Shakir:In both of them are two springs gushing forth.
Pickthall:Wherein are two abundant springs.
Mohsin Khan:In them (both) will be two springs gushing forth.
French:Dans lesquelles il y aura deux sources jaillissantes.
Spanish:con dos fuentes abundantes.
Indonesian: Di dalam kedua surga itu ada dua mata air yang memancar.
Malay:: Dalam kedua-dua Syurga itu terdapat dua mata air yang terus menerus memancutkan airnya:
German:Darin sind zwei sprudelnde Quellen.
Russian:В них обоих бурлят два источника.
Bosnian:sa izvorima koji prskaju, u svakom –
Urdu:ان دونوں میں دو چشمے ابلتےہوئے ہوں گے

67.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Shakir:Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Pickthall:Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Mohsin Khan:Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:-¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
Indonesian: Maka ni'mat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
Malay:: Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?
German:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Russian:Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Bosnian:pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
Urdu:پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے

68.فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
Transliteration:Feehima fakihatun wanakhlun warummanun
Yusuf Ali:In them will be Fruits, and dates and pomegranates:
Shakir:In both are fruits and palms and pomegranates.
Pickthall:Wherein is fruit, the date-palm and pomegranate.
Mohsin Khan:In them (both) will be fruits, and date-palms and pomegranates.
French:Ils contiennent des fruits, des palmiers, et des grenadiers.
Spanish:En ambos habrá fruta, palmeras y granados,
Indonesian: Di dalam keduanya ada (macam-macam) buah-buahan dan kurma serta delima.
Malay:: Pada keduanya juga terdapat buah-buahan, serta pohon-pohon kurma dan delima,
German:Darin sind Früchte und Palmen und Granatäpfel.
Russian:В них обоих есть фрукты, финиковые пальмы, гранаты.
Bosnian:u njima će biti voća, i palmi, i šipaka –
Urdu:ان دونوں میں میوے اور کھجوریں اور انار ہوں گے

69.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Shakir:Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Pickthall:Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Mohsin Khan:Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
Indonesian: Maka ni'mat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
Malay:: Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?
German:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Russian:Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Bosnian:pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
Urdu:پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے

70.فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
Transliteration:Feehinna khayratun hisanun
Yusuf Ali:In them will be fair (Companions), good, beautiful;-
Shakir:In them are goodly things, beautiful ones.
Pickthall:Wherein (are found) the good and beautiful -
Mohsin Khan:Therein (Gardens) will be Khairatun-Hisan [fair (wives) good and beautiful];
French:Là, il y aura des vertueuses et des belles.
Spanish:en ellos habrá buenas, bellas,
Indonesian: Di dalam surga-surga itu ada bidadari-bidadari yang baik-baik lagi cantik-cantik.
Malay:: Dalam kedua-dua Syurga itu juga terdapat (teman-teman) yang baik akhlaknya, lagi cantik parasnya;
German:Darin sind gute schöne (weibliche Wesen)
Russian:Там есть девы хорошие, прекрасные.
Bosnian:u njima će biti ljepotica naravi divnih –
Urdu:ان میں نیک خوبصورت عورتیں ہوں گی

71.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Shakir:Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Pickthall:Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -
Mohsin Khan:Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
Indonesian: Maka ni'mat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
Malay:: Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?
German:- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,
Russian:Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Bosnian:pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! –
Urdu:پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے

72.حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
Transliteration:Hoorun maqsooratun fee alkhiyami
Yusuf Ali:Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;-
Shakir:Pure ones confined to the pavilions.
Pickthall:Fair ones, close-guarded in pavilions -
Mohsin Khan:Hur (beautiful, fair females) guarded in pavilions;
French:Des houris cloîtrées dans les tentes,
Spanish:huríes, retiradas en los pabellones,
Indonesian: (Bidadari-bidadari) yang jelita, putih bersih dipingit dalam rumah.
Malay:: Dia itu bidadari-bidadari yang hanya tinggal tetap di tempat tinggal masing-masing;
German:Huris, (die) in den Zelten zurückgezogen (leben) -,
Russian:Они - черноокие и большеглазые, удерживаемые в шатрах.
Bosnian:hurija u šatorima skrivenih –
Urdu:وہ حوریں جو خیموں میں بند ہوں گی

Listen Quran Recitation

Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim