|
|
75. | ۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ |
Transliteration: | Fala oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi |
Yusuf Ali: | Furthermore I call to witness the setting of the Stars,- |
Shakir: | But nay! I swear by the falling of stars; |
Pickthall: | Nay, I swear by the places of the stars - |
Mohsin Khan: | So I swear by the setting of the stars. |
French: | Non!.. Je jure par les positions des étoiles (dans le firmament). |
Spanish: | ¡Pues no! ¡Juro por el ocaso de las estrellas! |
Indonesian: | Maka Aku bersumpah dengan tempat beredarnya bintang-bintang.
|
Malay:: | Maka Aku bersumpah: Demi tempat-tempat dan masa-masa turunnya bahagian-bahagian Al-Quran;
|
German: | Nein! Ich schwöre bei den Standorten der Sterne |
Russian: | Но нет! Клянусь местами заката звезд (или ниспослания частей Корана)! |
Bosnian: | I kunem se časom kad se zvijezde gube – |
Urdu: | پھر میں تاروں کے ڈوبنے کی قسم کھاتا ہوں |
|
76. | وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ |
Transliteration: | Wainnahu laqasamun law taAAlamoona AAatheemun |
Yusuf Ali: | And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,- |
Shakir: | And most surely it is a very great oath if you only knew; |
Pickthall: | And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew - |
Mohsin Khan: | And verily that is indeed a great oath, if you but know. |
French: | Et c'est vraiment un serment solennel, si vous saviez. |
Spanish: | (Juramento en verdad-si supierais...-solemne). |
Indonesian: | Sesungguhnya sumpah itu adalah sumpah yang besar kalau kamu mengetahui,
|
Malay:: | Dan sebenarnya sumpah itu adalah sumpah yang besar, kalaulah kamu mengetahuinya, -
|
German: | - und das ist wahrlich, wenn ihr (nur) wüßtet, ein gewaltiger Schwur: |
Russian: | Если бы вы только знали, что это - клятва великая. |
Bosnian: | a to je, da znate, zakletva velika, |
Urdu: | اور بے شک اگر سمجھو تو یہ بڑی قسم ہے |
|
77. | إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ |
Transliteration: | Innahu laquranun kareemun |
Yusuf Ali: | That this is indeed a qur'an Most Honourable, |
Shakir: | Most surely it is an honored Quran, |
Pickthall: | That (this) is indeed a noble Qur'an |
Mohsin Khan: | That (this) is indeed an honourable recitation (the Noble Qur'an). |
French: | Et c'est certainement un Coran noble, |
Spanish: | ¡Es, en verdad, un Corán noble, |
Indonesian: | sesungguhnya Al Qur'an ini adalah bacaan yang sangat mulia,
|
Malay:: | Bahawa sesungguhnya (yang dibacakan kepada kamu) itu ialah Al-Quran yang mulia, (yang sentiasa memberi ajaran dan pimpinan),
|
German: | Das ist wahrlich ein ehrwürdiger Qur'an |
Russian: | Воистину, это - благородный Коран, |
Bosnian: | on je, zaista, Kur'an plemeniti |
Urdu: | کہ بے شک یہ قرآن بڑی شان والا ہے |
|
78. | فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ |
Transliteration: | Fee kitabin maknoonin |
Yusuf Ali: | In Book well-guarded, |
Shakir: | In a book that is protected |
Pickthall: | In a Book kept hidden |
Mohsin Khan: | In a Book well-guarded (with Allah in the heaven i.e. Al-Lauh Al-Mahfuz ). |
French: | dans un Livre bien gardé |
Spanish: | contenido en una Escritura escondida |
Indonesian: | pada kitab yang terpelihara (Lauh Mahfuzh),
|
Malay:: | Yang tersimpan dalam Kitab yang cukup terpelihara,
|
German: | in einem wohlverwahrten Buch, |
Russian: | находящийся в Хранимом Писании. |
Bosnian: | u Knjizi brižljivo čuvanoj – |
Urdu: | ایک پوشیدہ کتاب میں لکھا ہوا ہے |
|
79. | لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ |
Transliteration: | La yamassuhu illa almutahharoona |
Yusuf Ali: | Which none shall touch but those who are clean: |
Shakir: | None shall touch it save the purified ones. |
Pickthall: | Which none toucheth save the purified, |
Mohsin Khan: | Which (that Book with Allah) none can touch but the purified (i.e. the angels). |
French: | que seuls les purifiés touchent; |
Spanish: | que sólo los purificados tocan, |
Indonesian: | tidak menyentuhnya kecuali hamba-hamba yang disucikan.
|
Malay:: | Yang tidak disentuh melainkan oleh makhluk-makhluk yang diakui bersih suci;
|
German: | das nur diejenigen berühren (dürfen), die vollkommen gereinigt sind; |
Russian: | К нему прикасаются только очищенные. |
Bosnian: | dodirnuti ga smiju samo oni koji su čisti, |
Urdu: | جسے بغیر پاکو ں کے اور کوئی نہیں چھوتا |
|
80. | تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ |
Transliteration: | Tanzeelun min rabbi alAAalameena |
Yusuf Ali: | A Revelation from the Lord of the Worlds. |
Shakir: | A revelation by the Lord of the worlds. |
Pickthall: | A revelation from the Lord of the Worlds. |
Mohsin Khan: | A Revelation (this Qur'an) from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinn and all that exists). |
French: | C'est une révélation de la part du Seigneur de l'Univers. |
Spanish: | una revelación que procede del Señor del universo! |
Indonesian: | Diturunkan dari Tuhan semesta alam.
|
Malay:: | Al-Quran itu diturunkan dari Allah Tuhan sekalian alam.
|
German: | (er ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner. |
Russian: | Он ниспослан Господом миров. |
Bosnian: | on je Objava od Gospodara svjetova. |
Urdu: | پروردگار عالم کی طرف سے نازل ہوا ہے |
|