Nooh - سورة نوح - ( Noah ) - Read translations of Quran القران الكريم
 
Live Stream from Makkah and Madina | Quran Teacher New | Listen Quran Online | Read Quran Online in Uthmani Script | FREE Dictionary

The Quran  From Verse: To Verse:
Transliteration YusuAli Shakir Pickthal Mohsin Khan Saheeh urdu
French Spanish Indonesian Malay German Russian Bosnian
سورة نوح
Nooh | 28 verses | Noah | Sura #71 | Meccan
Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

1  
إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Transliteration 1: Inna arsalna noohan ila qawmihi an anthir qawmaka min qabli an yatiyahum AAathabun aleemun
Yusuf Ali 1: We sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy People before there comes to them a grievous Penalty."
Mohsin Khan: 1: Verily, We sent Nuh (Noah) to his people (saying): "Warn your people before there comes to them a painful torment."
Saheeh: 1: Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment."
Urdu 1: بے شک ہم نے نوح کو اس کی قوم کی طرف بھیجا تھا کہ اپنی قوم کو ڈرا اس سے پہلے کہ ان پر دردناک عذاب آ پڑے


2  
قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Transliteration 2: Qala ya qawmi innee lakum natheerun mubeenun
Yusuf Ali 2: He said: "O my People! I am to you a Warner, clear and open:
Mohsin Khan: 2: He said: "O my people! Verily, I am a plain warner to you,
Saheeh: 2: He said, "O my people, indeed I am to you a clear warner,
Urdu 2: اس نے کہا کہ اے میری قوم بے شک میں تمہارے لیے کھلم کھلا ڈرانے والا ہوں


3  
أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
Transliteration 3: Ani oAAbudoo Allaha waittaqoohu waateeAAooni
Yusuf Ali 3: "That ye should worship Allah, fear Him and obey me:
Mohsin Khan: 3: "That you should worship Allah (Alone), fear (be dutiful to) Him, and obey me,
Saheeh: 3: [Saying], 'Worship Allah, fear Him and obey me.
Urdu 3: کہ الله کی عبادت کرو اور اس سے ڈرو اور میرا کہا مانو


4  
يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Transliteration 4: Yaghfir lakum min thunoobikum wayuakhkhirkum ila ajalin musamman inna ajala Allahi itha jaa la yuakhkharu law kuntum taAAlamoona
Yusuf Ali 4: "So He may forgive you your sins and give you respite for a stated Term: for when the Term given by Allah is accomplished, it cannot be put forward: if ye only knew."
Mohsin Khan: 4: "He (Allah) will forgive you of your sins and respite you to an appointed term. Verily, the term of Allah when it comes, cannot be delayed, if you but knew."
Saheeh: 4: Allah will forgive you of your sins and delay you for a specified term. Indeed, the time [set by] Allah, when it comes, will not be delayed, if you only knew.' "
Urdu 4: وہ تمہارے لیے تمہارے گناہ بخش دے گا اور تمہیں ایک وقت مقرر تک مہلت دے گا بے شک الله کا وقت ٹھیرایا ہوا ہے جب آجائے گا تو اس میں تاخیر نہ ہوگی کا ش تم جانتے


5  
قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا
Transliteration 5: Qala rabbi innee daAAawtu qawmee laylan wanaharan
Yusuf Ali 5: He said: "O my Lord! I have called to my People night and day:
Mohsin Khan: 5: He said: "O my Lord! Verily, I have called to my people night and day (i.e. secretly and openly to accept the doctrine of Islamic Monotheism),
Saheeh: 5: He said, "My Lord, indeed I invited my people [to truth] night and day.
Urdu 5: کہا اے میرے رب میں نے اپنی قوم کو رات اور دن بلایا


6  
فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا
Transliteration 6: Falam yazidhum duAAaee illa firaran
Yusuf Ali 6: "But my call only increases (their) flight (from the Right).
Mohsin Khan: 6: "But all my calling added nothing but to (their) flight (from the truth).
Saheeh: 6: But my invitation increased them not except in flight.
Urdu 6: پھر وہ میرے بلانے سے اوربھی زيادہ بھاگتے رہے


7  
وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا
Transliteration 7: Wainnee kullama daAAawtuhum litaghfira lahum jaAAaloo asabiAAahum fee athanihim waistaghshaw thiyabahum waasarroo waistakbaroo istikbaran
Yusuf Ali 7: "And every time I have called to them, that Thou mightest forgive them, they have (only) thrust their fingers into their ears, covered themselves up with their garments, grown obstinate, and given themselves up to arrogance.
Mohsin Khan: 7: And verily, every time I called unto them that You might forgive them, they thrust their fingers into their ears, covered themselves up with their garments, and persisted (in their refusal), and magnified themselves in pride.
Saheeh: 7: And indeed, every time I invited them that You may forgive them, they put their fingers in their ears, covered themselves with their garments, persisted, and were arrogant with [great] arrogance.
Urdu 7: اور بے شک جب کبھی میں نے انہیں بلایا تاکہ تو انہیں معاف کر دے تو انہوں نے اپنی انگلیاں اپنے کانوں میں رکھ لیں اور انہوں نے اپنے کپڑے اوڑھ لیے اور ضد کی اوربہت بڑا تکبر کیا


8  
ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا
Transliteration 8: Thumma innee daAAawtuhum jiharan
Yusuf Ali 8: "So I have called to them aloud;
Mohsin Khan: 8: "Then verily, I called to them openly (aloud).
Saheeh: 8: Then I invited them publicly.
Urdu 8: پھر میں نے انہیں کھلم کھلا بھی بلایا


9  
ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا
Transliteration 9: Thumma innee aAAlantu lahum waasrartu lahum israran
Yusuf Ali 9: "Further I have spoken to them in public and secretly in private,
Mohsin Khan: 9: "Then verily, I proclaimed to them in public, and I have appealed to them in private.
Saheeh: 9: Then I announced to them and [also] confided to them secretly
Urdu 9: پھر میں نے انہیں علانیہ بھی کہا اور مخفی طور پر بھی کہا


10  
فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا
Transliteration 10: Faqultu istaghfiroo rabbakum innahu kana ghaffaran
Yusuf Ali 10: "Saying, 'Ask forgiveness from your Lord; for He is Oft-Forgiving;
Mohsin Khan: 10: "I said (to them): 'Ask forgiveness from your Lord, verily, He is Oft-Forgiving;
Saheeh: 10: And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver.
Urdu 10: پس میں نے کہا اپنے رب سے بخشش مانگو بے شک وہ بڑا بخشنے والا ہے


11  
يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا
Transliteration 11: Yursili alssamaa AAalaykum midraran
Yusuf Ali 11: "'He will send rain to you in abundance;
Mohsin Khan: 11: 'He will send rain to you in abundance,
Saheeh: 11: He will send [rain from] the sky upon you in [continuing] showers
Urdu 11: وہ آسمان سے تم پر (موسلا داھار) مینہ برسائے گا


12  
وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَارًا
Transliteration 12: Wayumdidkum biamwalin wabaneena wayajAAal lakum jannatin wayajAAal lakum anharan
Yusuf Ali 12: "'Give you increase in wealth and sons; and bestow on you gardens and bestow on you rivers (of flowing water).
Mohsin Khan: 12: 'And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers.'"
Saheeh: 12: And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers.
Urdu 12: اور مال اور اولاد سے تمہاری مدد کرے گا اور تمہارے لیے باغ بنادے گا اور تمہارے لیے نہریں بنا دے گا


13  
مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا
Transliteration 13: Ma lakum la tarjoona lillahi waqaran
Yusuf Ali 13: "'What is the matter with you, that ye place not your hope for kindness and long-suffering in Allah,-
Mohsin Khan: 13: What is the matter with you, that [you fear not Allah (His punishment), and] you hope not for reward (from Allah or you believe not in His Oneness).
Saheeh: 13: What is [the matter] with you that you do not attribute to Allah [due] grandeur
Urdu 13: تمہیں کیا ہو گیا تم الله کی عظمت کا خیال نہیں رکھتے


14  
وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا
Transliteration 14: Waqad khalaqakum atwaran
Yusuf Ali 14: "'Seeing that it is He that has created you in diverse stages?
Mohsin Khan: 14: While He has created you in (different) stages [i.e. first Nutfah, then 'Alaqah and then Mudghah, see (V.23:13,14)].
Saheeh: 14: While He has created you in stages?
Urdu 14: حالانکہ اس نے تمہیں کئی طرح سے بنا یا ہے


15  
أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا
Transliteration 15: Alam taraw kayfa khalaqa Allahu sabAAa samawatin tibaqan
Yusuf Ali 15: "'See ye not how Allah has created the seven heavens one above another,
Mohsin Khan: 15: See you not how Allah has created the seven heavens one above another?
Saheeh: 15: Do you not consider how Allah has created seven heavens in layers
Urdu 15: کیا تم نہیں دیکھتے کہ الله نے سات آسمان اوپر تلے (کیسے) بنائے ہیں


16  
وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا
Transliteration 16: WajaAAala alqamara feehinna nooran wajaAAala alshshamsa sirajan
Yusuf Ali 16: "'And made the moon a light in their midst, and made the sun as a (Glorious) Lamp?
Mohsin Khan: 16: And has made the moon a light therein, and made the sun a lamp?
Saheeh: 16: And made the moon therein a [reflected] light and made the sun a burning lamp?
Urdu 16: اوران میں چاند کو چمکتا ہوا بنایا اور آفتاب کو چراغ بنا دیا


17  
وَاللَّهُ أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا
Transliteration 17: WaAllahu anbatakum mina alardi nabatan
Yusuf Ali 17: "'And Allah has produced you from the earth growing (gradually),
Mohsin Khan: 17: And Allah has brought you forth from the (dust of) earth? (Tafsir At-Tabari)
Saheeh: 17: And Allah has caused you to grow from the earth a [progressive] growth.
Urdu 17: اور الله ہی نے تمہیں زمین میں سے ایک خاص طور پر پیدا کیا


18  
ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا
Transliteration 18: Thumma yuAAeedukum feeha wayukhrijukum ikhrajan
Yusuf Ali 18: "'And in the End He will return you into the (earth), and raise you forth (again at the Resurrection)?
Mohsin Khan: 18: Afterwards He will return you into it (the earth), and bring you forth (again on the Day of Resurrection)?
Saheeh: 18: Then He will return you into it and extract you [another] extraction.
Urdu 18: پھر وہ تمہیں اسی میں لوٹائے گا اور اسی میں سے (پھر) باہر نکالے گا


19  
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا
Transliteration 19: WaAllahu jaAAala lakumu alarda bisatan
Yusuf Ali 19: "'And Allah has made the earth for you as a carpet (spread out),
Mohsin Khan: 19: And Allah has made for you the earth a wide expanse.
Saheeh: 19: And Allah has made for you the earth an expanse
Urdu 19: اور الله ہی نے تمہارے لیے زمین کو فرش بنایا ہے


20  
لِّتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
Transliteration 20: Litaslukoo minha subulan fijajan
Yusuf Ali 20: "'That ye may go about therein, in spacious roads.'"
Mohsin Khan: 20: That you may go about therein in broad roads.
Saheeh: 20: That you may follow therein roads of passage.' "
Urdu 20: تاکہ تم اس کے کھلے راستوں میں چلو


21  
قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَارًا
Transliteration 21: Qala noohun rabbi innahum AAasawnee waittabaAAoo man lam yazidhu maluhu wawaladuhu illa khasaran
Yusuf Ali 21: Noah said: "O my Lord! They have disobeyed me, but they follow (men) whose wealth and children give them no increase but only Loss.
Mohsin Khan: 21: Nuh (Noah) said: "My Lord! They have disobeyed me, and followed one whose wealth and children give him no increase but loss.
Saheeh: 21: Noah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss.
Urdu 21: نوح نے کہا اے میرے رب بے شک انہوں نے میرا کہنا نہ مانا اور اس کو مانا جس کو اس کے مال اور اولاد نے نقصان کے سوا کچھ بھی فائد نہں دیا


22  
وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا
Transliteration 22: Wamakaroo makran kubbaran
Yusuf Ali 22: "And they have devised a tremendous Plot.
Mohsin Khan: 22: "And they have plotted a mighty plot.
Saheeh: 22: And they conspired an immense conspiracy.
Urdu 22: اور انہوں نے بڑی زبردست چال چلی


23  
وَقَالُوا لَا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا
Transliteration 23: Waqaloo la tatharunna alihatakum wala tatharunna waddan wala suwaAAan wala yaghootha wayaAAooqa wanasran
Yusuf Ali 23: "And they have said (to each other), 'Abandon not your gods: Abandon neither Wadd nor Suwa', neither Yaguth nor Ya'uq, nor Nasr';-
Mohsin Khan: 23: "And they have said: 'You shall not leave your gods: nor shall you leave Wadd, nor Suwa', nor Yaghuth, nor Ya'uq nor Nasr' (these are the names of their idols).
Saheeh: 23: And said, 'Never leave your gods and never leave Wadd or Suwa' or Yaghuth and Ya'uq and Nasr.
Urdu 23: اور کہا تم اپنے معبودوں کوہرگز نہ چھوڑو اور نہ ودّ اور سواع اور یغوث اور یعوق اورنسرکو چھوڑو


24  
وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا ۖ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا
Transliteration 24: Waqad adalloo katheeran wala tazidi alththalimeena illa dalalan
Yusuf Ali 24: "They have already misled many; and grant Thou no increase to the wrong-doers but in straying (from their mark)."
Mohsin Khan: 24: "And indeed they have led many astray. And (O Allah): 'Grant no increase to the Zalimun (polytheists, wrong-doers, and disbelievers) save error.'"
Saheeh: 24: And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error."
Urdu 24: اور انہوں نے بہتوں کو گمراہ کر دیا اور (اب آپ) ان ظالموں کی گمراہی اور بڑھا دیجیئے


25  
مِّمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ أَنصَارًا
Transliteration 25: Mimma khateeatihim oghriqoo faodkhiloo naran falam yajidoo lahum min dooni Allahi ansaran
Yusuf Ali 25: Because of their sins they were drowned (in the flood), and were made to enter the Fire (of Punishment): and they found- in lieu of Allah- none to help them.
Mohsin Khan: 25: Because of their sins they were drowned, then were made to enter the Fire. And they found none to help them instead of Allah.
Saheeh: 25: Because of their sins they were drowned and put into the Fire, and they found not for themselves besides Allah [any] helpers.
Urdu 25: وہ اپنے گناہوں کے سبب سے غرق کر دیئے گئے پھر دوزخ میں داخل کیے گئے پس انہوں نے اپنے لیے سوائے الله کے کوئی مددگار نہ پایا


26  
وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا
Transliteration 26: Waqala noohun rabbi la tathar AAala alardi mina alkafireena dayyaran
Yusuf Ali 26: And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth!
Mohsin Khan: 26: And Nuh (Noah) said: "My Lord! Leave not one of the disbelievers on the earth!
Saheeh: 26: And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant.
Urdu 26: اور نوح نے کہا اے میرے رب زمین پر کافروں میں سے کوئی رہنے والا نہ چھوڑ


27  
إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا
Transliteration 27: Innaka in tatharhum yudilloo AAibadaka wala yalidoo illa fajiran kaffaran
Yusuf Ali 27: "For, if Thou dost leave (any of) them, they will but mislead Thy devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones.
Mohsin Khan: 27: "If You leave them, they will mislead Your slaves, and they will beget none but wicked disbelievers.
Saheeh: 27: Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever.
Urdu 27: اگر تو نے ان کو چھوڑ دیا تو تیرے بندوں کو گمراہ کریں گے اور نسل بھی جو ہو گی تو فاجر اور کافر ہی ہو گی


28  
رَّبِّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا تَبَارًا
Transliteration 28: Rabbi ighfir lee waliwalidayya waliman dakhala baytiya muminan walilmumineena waalmuminati wala tazidi alththalimeena illa tabaran
Yusuf Ali 28: "O my Lord! Forgive me, my parents, all who enter my house in Faith, and (all) believing men and believing women: and to the wrong-doers grant Thou no increase but in perdition!"
Mohsin Khan: 28: "My Lord! Forgive me, and my parents, and him who enters my home as a believer, and all the believing men and women. And to the Zalimun (polytheists, wrong-doers, and disbelievers) grant You no increase but destruction!"
Saheeh: 28: My Lord, forgive me and my parents and whoever enters my house a believer and the believing men and believing women. And do not increase the wrongdoers except in destruction."
Urdu 28: اے میرے رب مجھے اور میرے ماں باپ کو بخش دے اور اس کی جو میرے گھر میں ایماندار ہو کر داخل ہوجائے اور ایماندار مردوں اور عورتوں کو اور ظالموں کو تو بربادی کے سوا اور کچھ زیادہ نہ کر







Listen Quran Recitation
Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim





Use the following code to display the Quran Search in your website


Quran Teacher New
Advertisements
Quran Teacher for iPhone/iPad - FREE
Learn to read the Quran on your iPhone and iPad from Quran Teacher FREE.

Download FREE Dictionary having sound on Mobile Phones:


1- Arabic Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

2- Urdu Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

3- New Hindi Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

4- English Audio Dictionary for iPhone/iPod/iPad | Android

5- New Computer Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

6- New Chinese Dictionary English for iPhone/iPod/iPad

7- Idioms Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

8- English Synonyms Dictionary iPhone/iPod/iPad | Android

9- Russian Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

10- French Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

11- Spanish Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

12- Japanese Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

13- German Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

14- Arabic Medicine Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

15- Arabic Technical Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

Quran Auto Reciter - FREE
Read the Quran in Arabic, English and Urdu. Listen the Quran from a vast choice of famous reciters. (Ms Windows 98/2000/XP/Vista/7/8)
www.searchtruth.com


Quran | Hadith | Download | Free Code | Words | Learn Arabic | Watch Islamic TV | App Store | Baby Names | About Islam | Contact us

         




Copyright © 2016 SearchTruth.com. All rights reserved.