Al-Mursalaat - سورة المرسلات - ( The Emissaries ) - Read translations of Quran القران الكريم
 
Live Stream from Makkah and Madina | Quran Teacher New | Listen Quran Online | Read Quran Online in Uthmani Script | FREE Dictionary

The Quran  From Verse: To Verse:
Transliteration YusuAli Shakir Pickthal Mohsin Khan Saheeh urdu
French Spanish Indonesian Malay German Russian Bosnian
سورة المرسلات
Al-Mursalaat | 50 verses | The Emissaries | Sura #77 | Meccan
Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

1  
وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا
Transliteration 1: Waalmursalati AAurfan
Yusuf Ali 1: By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit);
Mohsin Khan: 1: By the winds (or angels or the Messengers of Allah) sent forth one after another.
Saheeh: 1: By those [winds] sent forth in gusts
Urdu 1: ان ہواؤں کی قسم ہے جو نفع پہنچانے کے لیے بھیجی جاتی ہیں


2  
فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا
Transliteration 2: FaalAAasifati AAasfan
Yusuf Ali 2: Which then blow violently in tempestuous Gusts,
Mohsin Khan: 2: And by the winds that blow violently.
Saheeh: 2: And the winds that blow violently
Urdu 2: پھر ان ہواؤں کی جو تندی سے چلتی ہیں


3  
وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا
Transliteration 3: Waalnnashirati nashran
Yusuf Ali 3: And scatter (things) far and wide;
Mohsin Khan: 3: And by the winds that scatter clouds and rain.
Saheeh: 3: And [by] the winds that spread [clouds]
Urdu 3: اوران ہواؤں کی جو بادلوں کو اٹھا کر پھیلاتی ہیں


4  
فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا
Transliteration 4: Faalfariqati farqan
Yusuf Ali 4: Then separate them, one from another,
Mohsin Khan: 4: And by the Verses (of the Qur'an) that separate the right from the wrong.
Saheeh: 4: And those [angels] who bring criterion
Urdu 4: پھر ان ہواؤں کی جو بادلوں کو متفرق کر دیتی ہیں


5  
فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا
Transliteration 5: Faalmulqiyati thikran
Yusuf Ali 5: Then spread abroad a Message,
Mohsin Khan: 5: And by the angels that bring the revelations to the Messengers,
Saheeh: 5: And those [angels] who deliver a message
Urdu 5: پھر ان ہواؤں کی جو (دل میں) الله کی یاد کا القا کرتی ہیں


6  
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
Transliteration 6: AAuthran aw nuthran
Yusuf Ali 6: Whether of Justification or of Warning;-
Mohsin Khan: 6: To cut off all excuses or to warn.
Saheeh: 6: As justification or warning,
Urdu 6: الزام اتارنے یا ڈرانے کے لیے


7  
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ
Transliteration 7: Innama tooAAadoona lawaqiAAun
Yusuf Ali 7: Assuredly, what ye are promised must come to pass.
Mohsin Khan: 7: Surely, what you are promised must come to pass.
Saheeh: 7: Indeed, what you are promised is to occur.
Urdu 7: جن کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ ضرور ہونے والی ہے


8  
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ
Transliteration 8: Faitha alnnujoomu tumisat
Yusuf Ali 8: Then when the stars become dim;
Mohsin Khan: 8: Then when the stars lose their lights.
Saheeh: 8: So when the stars are obliterated
Urdu 8: پس جب ستارے مٹا دیئے جائیں گے


9  
وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ
Transliteration 9: Waitha alssamao furijat
Yusuf Ali 9: When the heaven is cleft asunder;
Mohsin Khan: 9: And when the heaven is cleft asunder.
Saheeh: 9: And when the heaven is opened
Urdu 9: اورجب آسمان پھٹ جائیں گے


10  
وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ
Transliteration 10: Waitha aljibalu nusifat
Yusuf Ali 10: When the mountains are scattered (to the winds) as dust;
Mohsin Khan: 10: And when the mountains are blown away.
Saheeh: 10: And when the mountains are blown away
Urdu 10: اورجب پہاڑ اڑائے جائیں گے


11  
وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ
Transliteration 11: Waitha alrrusulu oqqitat
Yusuf Ali 11: And when the messengers are (all) appointed a time (to collect);-
Mohsin Khan: 11: And when the Messengers are gathered to their time appointed.
Saheeh: 11: And when the messengers' time has come...
Urdu 11: اور جب رسول وقت معین پرجمع کیے جائیں گے


12  
لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
Transliteration 12: Liayyi yawmin ojjilat
Yusuf Ali 12: For what Day are these (portents) deferred?
Mohsin Khan: 12: For what Day are these signs postponed?
Saheeh: 12: For what Day was it postponed?
Urdu 12: کس دن کے لیے تاخیر کی گئی تھی


13  
لِيَوْمِ الْفَصْلِ
Transliteration 13: Liyawmi alfasli
Yusuf Ali 13: For the Day of Sorting out.
Mohsin Khan: 13: For the Day of Sorting Out (the men of Paradise from the men destined for Hell).
Saheeh: 13: For the Day of Judgement.
Urdu 13: فیصلہ کے دن کے لیے


14  
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ
Transliteration 14: Wama adraka ma yawmu alfasli
Yusuf Ali 14: And what will explain to thee what is the Day of Sorting out?
Mohsin Khan: 14: And what will explain to you what is the Day of Sorting Out?
Saheeh: 14: And what can make you know what is the Day of Judgement?
Urdu 14: اور آپکو کیا معلوم کہ فیصلہ کا دن کیا ہے


15  
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Transliteration 15: Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
Yusuf Ali 15: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Mohsin Khan: 15: Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Saheeh: 15: Woe, that Day, to the deniers.
Urdu 15: اس دن جھٹلانے والوں کے لیے تباہی ہے


16  
أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ
Transliteration 16: Alam nuhliki alawwaleena
Yusuf Ali 16: Did We not destroy the men of old (for their evil)?
Mohsin Khan: 16: Did We not destroy the ancients?
Saheeh: 16: Did We not destroy the former peoples?
Urdu 16: کیا ہم نے پہلوں کو ہلاک نہیں کر ڈالا


17  
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ
Transliteration 17: Thumma nutbiAAuhumu alakhireena
Yusuf Ali 17: So shall We make later (generations) follow them.
Mohsin Khan: 17: So shall We make later generations to follow them.
Saheeh: 17: Then We will follow them with the later ones.
Urdu 17: پھر ہم ان کے پیچھے دوسروں کو چلائیں گے


18  
كَذَ‌ٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
Transliteration 18: Kathalika nafAAalu bialmujrimeena
Yusuf Ali 18: Thus do We deal with men of sin.
Mohsin Khan: 18: Thus do We deal with the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals).
Saheeh: 18: Thus do We deal with the criminals.
Urdu 18: مجرموں کے ساتھ ہم ایسا ہی برتاؤ کرتے ہیں


19  
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Transliteration 19: Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
Yusuf Ali 19: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Mohsin Khan: 19: Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Saheeh: 19: Woe, that Day, to the deniers.
Urdu 19: اس دن جھٹلانے والوں کے لیے تباہی ہے


20  
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ
Transliteration 20: Alam nakhluqkum min main maheenin
Yusuf Ali 20: Have We not created you from a fluid (held) despicable?-
Mohsin Khan: 20: Did We not create you from a despised water (semen)?
Saheeh: 20: Did We not create you from a liquid disdained?
Urdu 20: کیا ہم نے تمہیں ایک ذلیل پانی سے نہیں پیدا کیا


21  
فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ
Transliteration 21: FajaAAalnahu fee qararin makeenin
Yusuf Ali 21: The which We placed in a place of rest, firmly fixed,
Mohsin Khan: 21: Then We placed it in a place of safety (womb),
Saheeh: 21: And We placed it in a firm lodging
Urdu 21: پھر ہم نے اس کو ایک محفوظ ٹھکانے میں رکھ دیا


22  
إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ
Transliteration 22: Ila qadarin maAAloomin
Yusuf Ali 22: For a period (of gestation), determined (according to need)?
Mohsin Khan: 22: For a known period (determined by gestation)?
Saheeh: 22: For a known extent.
Urdu 22: ایک معین اندازے تک


23  
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ
Transliteration 23: Faqadarna faniAAma alqadiroona
Yusuf Ali 23: For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things).
Mohsin Khan: 23: So We did measure; and We are the Best to measure (the things).
Saheeh: 23: And We determined [it], and excellent [are We] to determine.
Urdu 23: پھر ہم نے اندازہ لگایا تو ہم تو کیسے اچھے اندازہ لگانے والے ہیں


24  
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Transliteration 24: Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
Yusuf Ali 24: Ah woe, that Day! to the Rejecters of Truth!
Mohsin Khan: 24: Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Saheeh: 24: Woe, that Day, to the deniers.
Urdu 24: اس دن جھٹلانے والوں کے لیےتباہی ہے


25  
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا
Transliteration 25: Alam najAAali alarda kifatan
Yusuf Ali 25: Have We not made the earth (as a place) to draw together.
Mohsin Khan: 25: Have We not made the earth a receptacle
Saheeh: 25: Have We not made the earth a container
Urdu 25: کیا ہم نے زمین کو جمع کرنے والی نہیں بنایا


26  
أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا
Transliteration 26: Ahyaan waamwatan
Yusuf Ali 26: The living and the dead,
Mohsin Khan: 26: For the living and the dead?
Saheeh: 26: Of the living and the dead?
Urdu 26: زندوں اور مردوں کو


27  
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاءً فُرَاتًا
Transliteration 27: WajaAAalna feeha rawasiya shamikhatin waasqaynakum maan furatan
Yusuf Ali 27: And made therein mountains standing firm, lofty (in stature); and provided for you water sweet (and wholesome)?
Mohsin Khan: 27: And have placed therein firm, and tall mountains, and have given you to drink sweet water?
Saheeh: 27: And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water.
Urdu 27: اور ہم نے اس میں مضبوط اونچے اونچے پہاڑ رکھ دیئے اور ہم نے تمہیں میٹھا پانی پلایا


28  
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Transliteration 28: Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
Yusuf Ali 28: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Mohsin Khan: 28: Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Saheeh: 28: Woe, that Day, to the deniers.
Urdu 28: اس دن جھٹلانے والوں کے لیے تباہی ہے


29  
انطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
Transliteration 29: Intaliqoo ila ma kuntum bihi tukaththiboona
Yusuf Ali 29: (It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false!
Mohsin Khan: 29: (It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny!
Saheeh: 29: [They will be told], "Proceed to that which you used to deny.
Urdu 29: اس (دوزخ) کی طرف چلو جسے تم جھٹلایا کرتےتھے


30  
انطَلِقُوا إِلَىٰ ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ
Transliteration 30: Intaliqoo ila thillin thee thalathi shuAAabin
Yusuf Ali 30: "Depart ye to a Shadow (of smoke ascending) in three columns,
Mohsin Khan: 30: "Depart you to a shadow (of Hell-Fire smoke ascending) in three columns,
Saheeh: 30: Proceed to a shadow [of smoke] having three columns
Urdu 30: ایک سائبان کی طرف چلو جسکے تین حصے ہیں


31  
لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ
Transliteration 31: La thaleelin wala yughnee mina allahabi
Yusuf Ali 31: "(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze.
Mohsin Khan: 31: Neither shady, nor of any use against the fierce flame of the Fire."
Saheeh: 31: [But having] no cool shade and availing not against the flame."
Urdu 31: نہ وہ سایہ کرے اور نہ تپش سے بچائے


32  
إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ
Transliteration 32: Innaha tarmee bishararin kaalqasri
Yusuf Ali 32: "Indeed it throws about sparks (huge) as Forts,
Mohsin Khan: 32: Verily, it (Hell) throws sparks (huge) as Al-Qasr (a fort or a huge log of wood),
Saheeh: 32: Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress,
Urdu 32: بے شک وہ محل جیسے انگارے پھینکے گی


33  
كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ
Transliteration 33: Kaannahu jimalatun sufrun
Yusuf Ali 33: "As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly)."
Mohsin Khan: 33: As if they were yellow camels or bundles of ropes.
Saheeh: 33: As if they were yellowish [black] camels.
Urdu 33: گویا کہ وہ زرد اونٹ ہیں


34  
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Transliteration 34: Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
Yusuf Ali 34: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Mohsin Khan: 34: Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Saheeh: 34: Woe, that Day, to the deniers.
Urdu 34: اس دن جھٹلانے والوں کے لیے تباہی ہے


35  
هَـٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
Transliteration 35: Hatha yawmu la yantiqoona
Yusuf Ali 35: That will be a Day when they shall not be able to speak.
Mohsin Khan: 35: That will be a Day when they shall not speak (during some part of it),
Saheeh: 35: This is a Day they will not speak,
Urdu 35: یہ وہ دن ہے جس میں بات بھی نہ کر سکیں گے


36  
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
Transliteration 36: Wala yuthanu lahum fayaAAtathiroona
Yusuf Ali 36: Nor will it be open to them to put forth pleas.
Mohsin Khan: 36: And they will not be permitted to put forth any excuse.
Saheeh: 36: Nor will it be permitted for them to make an excuse.
Urdu 36: اور نہ انہیں عذر کرنے کی اجازت ہو گی


37  
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Transliteration 37: Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
Yusuf Ali 37: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Mohsin Khan: 37: Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Saheeh: 37: Woe, that Day, to the deniers.
Urdu 37: اس دن جھٹلانے والوں کے لیے تباہی ہے


38  
هَـٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
Transliteration 38: Hatha yawmu alfasli jamaAAnakum waalawwaleena
Yusuf Ali 38: That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)!
Mohsin Khan: 38: That will be a Day of Decision! We have brought you and the men of old together!
Saheeh: 38: This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples.
Urdu 38: یہ فیصلہ کا دن ہے ہم تمہیں اور پہلوں کو جمع کریں گے


39  
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
Transliteration 39: Fain kana lakum kaydun fakeedooni
Yusuf Ali 39: Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me!
Mohsin Khan: 39: So if you have a plot, use it against Me (Allah جل جلاله)!
Saheeh: 39: So if you have a plan, then plan against Me.
Urdu 39: پس اگر تمہارے پاس کوئی تدبیر ہے تو مجھ پر کر دیکھو


40  
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Transliteration 40: Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
Yusuf Ali 40: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Mohsin Khan: 40: Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Saheeh: 40: Woe, that Day, to the deniers.
Urdu 40: اس دن جھٹلانے والوں کے لیے تباہی ہے


41  
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ
Transliteration 41: Inna almuttaqeena fee thilalin waAAuyoonin
Yusuf Ali 41: As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water).
Mohsin Khan: 41: Verily, the Muttaqun (the pious. See V.2:2) shall be amidst shades and springs.
Saheeh: 41: Indeed, the righteous will be among shades and springs
Urdu 41: بے شک پرہیزگار ٹھنڈی چھاؤں اور چشموں میں ہوں گے


42  
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Transliteration 42: Wafawakiha mimma yashtahoona
Yusuf Ali 42: And (they shall have) fruits,- all they desire.
Mohsin Khan: 42: And fruits, such as they desire.
Saheeh: 42: And fruits from whatever they desire,
Urdu 42: اور میووں میں جو وہ چاہیں گے


43  
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Transliteration 43: Kuloo waishraboo haneean bima kuntum taAAmaloona
Yusuf Ali 43: "Eat ye and drink ye to your heart's content: for that ye worked (Righteousness).
Mohsin Khan: 43: "Eat and drink comfortably for that which you used to do."
Saheeh: 43: [Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
Urdu 43: مزے سے کھاؤ اور پیئو ان کاموں کے بدلے جو تم کرتے رہے


44  
إِنَّا كَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Transliteration 44: Inna kathalika najzee almuhsineena
Yusuf Ali 44: Thus do We certainly reward the Doers of Good.
Mohsin Khan: 44: Verily, thus We reward the Muhsinun (good-doers. See V.2:112).
Saheeh: 44: Indeed, We thus reward the doers of good.
Urdu 44: بے شک ہم اسی طرح نیکو کاروں کو بدلہ دیتے ہیں


45  
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Transliteration 45: Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
Yusuf Ali 45: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Mohsin Khan: 45: Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Saheeh: 45: Woe, that Day, to the deniers.
Urdu 45: اس دن جھٹلانے والوں کے لیے تباہی ہے


46  
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
Transliteration 46: Kuloo watamattaAAoo qaleelan innakum mujrimoona
Yusuf Ali 46: (O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners.
Mohsin Khan: 46: (O you disbelievers)! Eat and enjoy yourselves (in this worldly life) for a little while. Verily, you are the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals).
Saheeh: 46: [O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.
Urdu 46: کھاؤ اور چند روز فائدہ اٹھاؤ بے شک تم مجرم ہو


47  
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Transliteration 47: Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
Yusuf Ali 47: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Mohsin Khan: 47: Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Saheeh: 47: Woe, that Day, to the deniers.
Urdu 47: اس دن جھٹلانے والوں کے لیے تباہی ہے


48  
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ
Transliteration 48: Waitha qeela lahumu irkaAAoo la yarkaAAoona
Yusuf Ali 48: And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so.
Mohsin Khan: 48: And when it is said to them: "Bow down yourself (in prayer)!" They bow not down (offer not their prayers).
Saheeh: 48: And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow.
Urdu 48: اورجب ان سے کہا جاتا تھا کہ رکوع کرو تورکوع نہ کرتے تھے


49  
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Transliteration 49: Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
Yusuf Ali 49: Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Mohsin Khan: 49: Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Saheeh: 49: Woe, that Day, to the deniers.
Urdu 49: اس دن جھٹلانے والوں کے لیے تباہی ہے


50  
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
Transliteration 50: Fabiayyi hadeethin baAAdahu yuminoona
Yusuf Ali 50: Then what Message, after that, will they believe in?
Mohsin Khan: 50: Then in what statement after this (the Qur'an) will they believe?
Saheeh: 50: Then in what statement after the Qur'an will they believe?
Urdu 50: پس اس کے بعد کس بات پر ایمان لائیں گے







Listen Quran Recitation
Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim





Use the following code to display the Quran Search in your website


Quran Teacher New
Advertisements
Quran Teacher for iPhone/iPad - FREE
Learn to read the Quran on your iPhone and iPad from Quran Teacher FREE.

Download FREE Dictionary having sound on Mobile Phones:


1- Arabic Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

2- Urdu Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

3- New Hindi Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

4- English Audio Dictionary for iPhone/iPod/iPad | Android

5- New Computer Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

6- New Chinese Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

7- Idioms Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

8- English Synonyms Dictionary iPhone/iPod/iPad | Android

9- Russian Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

10- French Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

11- Spanish Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

12- Japanese Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

13- German Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

14- Arabic Medicine Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

15- Arabic Technical Dictionary English for iPhone/iPod/iPad | Android

Quran Auto Reciter - FREE
Read the Quran in Arabic, English and Urdu. Listen the Quran from a vast choice of famous reciters. (Ms Windows 98/2000/XP/Vista/7/8)
www.searchtruth.com


Quran | Hadith | Download | Free Code | Words | Learn Arabic | Watch Islamic TV | App Store | Baby Names | About Islam | Contact us

         




Copyright © 2016 SearchTruth.com. All rights reserved.