|
|
6. | أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا |
Yusuf Ali: | Have We not made the earth as a wide expanse, |
Shakir: | Have We not made the earth an even expanse? |
Pickthall: | Have We not made the earth an expanse, |
Mohsin Khan: | Have We not made the earth as a bed, |
Urdu: | کیا ہم نے زمین کو فرش نہیں بنایا |
|
7. | وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا |
Yusuf Ali: | And the mountains as pegs? |
Shakir: | And the mountains as projections (thereon)? |
Pickthall: | And the high hills bulwarks? |
Mohsin Khan: | And the mountains as pegs? |
Urdu: | اور پہاڑوں کو میخیں |
|
8. | وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا |
Yusuf Ali: | And (have We not) created you in pairs, |
Shakir: | And We created you in pairs, |
Pickthall: | And We have created you in pairs, |
Mohsin Khan: | And We have created you in pairs (male and female, tall and short, good and bad, etc.). |
Urdu: | اور ہم نے تمہیں جوڑے جوڑے پیدا کیا |
|
9. | وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا |
Yusuf Ali: | And made your sleep for rest, |
Shakir: | And We made your sleep to be rest (to you), |
Pickthall: | And have appointed your sleep for repose, |
Mohsin Khan: | And We have made your sleep as a thing for rest. |
Urdu: | اور تمہاری نیند کو راحت کا باعث بنایا |
|
10. | وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا |
Yusuf Ali: | And made the night as a covering, |
Shakir: | And We made the night to be a covering, |
Pickthall: | And have appointed the night as a cloak, |
Mohsin Khan: | And We have made the night as a covering (through its darkness), |
Urdu: | اور رات کو پردہ پوش بنایا |
|
11. | وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا |
Yusuf Ali: | And made the day as a means of subsistence? |
Shakir: | And We made the day for seeking livelihood. |
Pickthall: | And have appointed the day for livelihood. |
Mohsin Khan: | And We have made the day for livelihood. |
Urdu: | اور دن کو روزی کمانے کے لیے بنایا |
|
12. | وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا |
Yusuf Ali: | And (have We not) built over you the seven firmaments, |
Shakir: | And We made above you seven strong ones, |
Pickthall: | And We have built above you seven strong (heavens), |
Mohsin Khan: | And We have built above you seven strong (heavens), |
Urdu: | اور ہم نے تمہارے اوپر سات سخت (آسمان) بنائے |
|
13. | وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا |
Yusuf Ali: | And placed (therein) a Light of Splendour? |
Shakir: | And We made a shining lamp, |
Pickthall: | And have appointed a dazzling lamp, |
Mohsin Khan: | And We have made (therein) a shining lamp (sun). |
Urdu: | اور ایک جگمگاتا ہوا چراغ بنایا |
|
14. | وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا |
Yusuf Ali: | And do We not send down from the clouds water in abundance, |
Shakir: | And We send down from the clouds water pouring forth abundantly, |
Pickthall: | And have sent down from the rainy clouds abundant water, |
Mohsin Khan: | And We have sent down from the rainy clouds abundant water. |
Urdu: | اور ہم نے بادلوں سے زور کا پانی اتارا |
|
15. | لِّنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا |
Yusuf Ali: | That We may produce therewith corn and vegetables, |
Shakir: | That We may bring forth thereby corn and herbs, |
Pickthall: | Thereby to produce grain and plant, |
Mohsin Khan: | That We may produce therewith corn and vegetations, |
Urdu: | تاکہ ہم اس سے اناج اور گھاس اگائیں |
|
16. | وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا |
Yusuf Ali: | And gardens of luxurious growth? |
Shakir: | And gardens dense and luxuriant. |
Pickthall: | And gardens of thick foliage. |
Mohsin Khan: | And gardens of thick growth. |
Urdu: | اور گھنے باغ اگائیں |
|