Cheap International Calls
FREE mins! NO FEES. Pinless
Call Instantly. Manage Online
www.MiniCalls.com
Live Stream from Makkah and Madina | Quran Teacher New | Listen Quran Online | Read Quran Online in Uthmani Script | FREE Dictionary

The Quran  From Verse: To Verse:
Transliteration YusuAli Shakir Pickthal Mohsin Khan
French Spanish Indonesian Malay German Russian Bosnian urdu
Al-Ala | 19 verses | The Most High | Recitation | Topics  سورة الأعلى  
Sura #87 | Makkah

1  
سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى
Transliteration 1: Sabbihi isma rabbika alaAAla
Yusuf Ali 1: Glorify the name of thy Guardian-Lord Most High,
Shakir 1: Glorify the name of your Lord, the Most High,
Pickthal 1: Praise the name of thy Lord the Most High,
Mohsin Khan: 1: Glorify the Name of your Lord, the Most High,
French 1: Glorifie le nom de ton Seigneur, le Très Haut,
Spanish 1: ¡Glorifica el nombre de tu Señor, el Altísimo,
Indonesian 1:  Sucikanlah nama Tuhanmu Yang Maha Tinggi,
Malay 1: Bertasbihlah mensucikan nama Tuhanmu Yang Maha Tinggi (dari segala sifat-sifat kekurangan), -
German 1: Preise den Namen deines höchsten Herrn,
Russian 1: Славь имя Господа твоего Всевышнего,
Bosnian 1: Hvali ime Gospodara svoga Svevišnjeg,
Urdu 1: اپنے رب کے نام کی تسبیح کیا کر جو سب سے اعلیٰ ہے


2  
الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّىٰ
Transliteration 2: Allathee khalaqa fasawwa
Yusuf Ali 2: Who hath created, and further, given order and proportion;
Shakir 2: Who creates, then makes complete,
Pickthal 2: Who createth, then disposeth;
Mohsin Khan: 2: Who has created (everything), and then proportioned it.
French 2: Celui Qui a créé et agencé harmonieusement,
Spanish 2: Que ha creado y dado forma armoniosa,
Indonesian 2:  yang menciptakan dan menyempurnakan (penciptaan-Nya),
Malay 2: Yang telah menciptakan (sekalian makhlukNya) serta menyempurnakan kejadiannya dengan kelengkapan yang sesuai dengan keadaannya;
German 2: Der erschafft und dann zurechtformt
Russian 2: Который сотворил все сущее и всему придал соразмерность,
Bosnian 2: koji sve stvara i čini skladnim,
Urdu 2: وہ جس نے پیدا کیا پھر ٹھیک بنایا


3  
وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَىٰ
Transliteration 3: Waallathee qaddara fahada
Yusuf Ali 3: Who hath ordained laws. And granted guidance;
Shakir 3: And Who makes (things) according to a measure, then guides (them to their goal),
Pickthal 3: Who measureth, then guideth;
Mohsin Khan: 3: And Who has measured (preordainments for everything even to be blessed or wretched); and then guided (i.e. showed mankind the right as well as the wrong paths, and guided the animals to pasture).
French 3: qui a décrété et guidé,
Spanish 3: Que ha determinado y dirigido,
Indonesian 3:  dan yang menentukan kadar (masing-masing) dan memberi petunjuk,
Malay 3: Dan Yang telah mengatur (keadaan makhluk-makhlukNya) serta memberikan hidayah petunjuk (ke jalan keselamatannya dan kesempurnaannya);
German 3: und Der das Maß festsetzt und dann rechtleitet
Russian 3: Который предопределил судьбу творений и указал путь,
Bosnian 3: i koji sve s mjerom određuje i nadahnjuje,
Urdu 3: اور جس نے اندازہ ٹھہرایا پھر راہ دکھائی


4  
وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَىٰ
Transliteration 4: Waallathee akhraja almarAAa
Yusuf Ali 4: And Who bringeth out the (green and luscious) pasture,
Shakir 4: And Who brings forth herbage,
Pickthal 4: Who bringeth forth the pasturage,
Mohsin Khan: 4: And Who brings out the pasturage,
French 4: et qui a fait pousser le pâturage,
Spanish 4: Que ha sacado el pasto
Indonesian 4:  dan yang menumbuhkan rumput-rumputan,
Malay 4: Dan Yang telah mengeluarkan tumbuh-tumbuhan untuk binatang-binatang ternak,
German 4: und Der die Weide hervorbringt
Russian 4: Который взрастил пастбища,
Bosnian 4: i koji čini da rastu pašnjaci,
Urdu 4: اور وہ جس نے چارہ نکالا


5  
فَجَعَلَهُ غُثَاءً أَحْوَىٰ
Transliteration 5: FajaAAalahu ghuthaan ahwa
Yusuf Ali 5: And then doth make it (but) swarthy stubble.
Shakir 5: Then makes it dried up, dust-colored.
Pickthal 5: Then turneth it to russet stubble.
Mohsin Khan: 5: And then makes it dark stubble.
French 5: et en a fait ensuite un foin sombre.
Spanish 5: y, luego, hecho de él obscuro heno!
Indonesian 5:  lalu dijadikan-Nya rumput-rumput itu kering kehitam-hitaman.
Malay 5: Kemudian Ia menjadikan (tumbuh-tumbuhan yang menghijau) itu kering - (berubah warnanya) kehitam-hitaman.
German 5: und sie dann zu dunkelbrauner Spreu macht.
Russian 5: а потом превратил их в темный сор.
Bosnian 5: i potom čini da postanu suhi, potamnjeli.
Urdu 5: پھر اس کو خشک چورا سیاہ کر دیا


6  
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰ
Transliteration 6: Sanuqrioka fala tansa
Yusuf Ali 6: By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget,
Shakir 6: We will make you recite so you shall not forget,
Pickthal 6: We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forget
Mohsin Khan: 6: We shall make you to recite (the Qur'an), so you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) shall not forget (it),
French 6: Nous te ferons réciter (le Coran), de sorte que tu n'oublieras
Spanish 6: Te haremos recitar y, así no olvidarás,
Indonesian 6:  Kami akan membacakan (Al Qur'an) kepadamu (Muhammad) maka kamu tidak akan lupa,
Malay 6: Kami sentiasa menjadikan engkau (wahai Muhammad) dapat membaca (Al-Quran yang diturunkan kepadamu - dengan perantaraan jibril), sehingga engkau (menghafaznya dan) tidak lupa,
German 6: Wir werden dich lesen lassen, und dann wirst du nichts vergessen,
Russian 6: Мы позволим тебе прочесть Коран, и ты не забудешь ничего,
Bosnian 6: Mi ćemo te naučiti da izgovaraš pa ništa nećeš zaboraviti
Urdu 6: البتہ ہم آپ کو پڑھائیں گے پھر آپ نہ بھولیں گے


7  
إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ
Transliteration 7: Illa ma shaa Allahu innahu yaAAlamu aljahra wama yakhfa
Yusuf Ali 7: Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden.
Shakir 7: Except what Allah pleases, surely He knows the manifest, and what is hidden.
Pickthal 7: Save that which Allah willeth. Lo! He knoweth the disclosed and that which still is hidden;
Mohsin Khan: 7: Except what Allah may will. He knows what is apparent and what is hidden.
French 7: que ce qu'Allah veut. Car, Il connaît ce qui paraît au grand jour ainsi que ce qui est caché.
Spanish 7: salvo lo que Alá quiera. Él conoce lo patente y lo escondido.
Indonesian 7:  kecuali kalau Allah menghendaki. Sesungguhnya Dia mengetahui yang terang dan yang tersembunyi.
Malay 7: Kecuali apa yang dikehendaki Allah engkau lupakan; sesungguhnya Ia mengetahui (segala keadaan yang patut berlaku), dan yang tersembunyi.
German 7: außer dem, was Allah will. Er weiß ja, was laut vernehmbar geäußert wird und was verborgen bleibt.
Russian 7: кроме того, что пожелает Аллах. Он знает явное и то, что сокрыто.
Bosnian 7: osim onoga što će Allah htjeti – jer, On zna i ono što na javu iznosite i ono što tajite –
Urdu 7: مگر جو الله چاہے بے شک وہ ہرظاہر اور چھپی بات کو جانتا ہے


8  
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ
Transliteration 8: Wanuyassiruka lilyusra
Yusuf Ali 8: And We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path).
Shakir 8: And We will make your way smooth to a state of ease.
Pickthal 8: And We shall ease thy way unto the state of ease.
Mohsin Khan: 8: And We shall make easy for you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) the easy way (i.e. the doing of righteous deeds).
French 8: Nous te mettrons sur la voie la plus facile.
Spanish 8: Te facilitaremos el acceso a la mayor felicidad.
Indonesian 8:  Dan Kami akan memberi kamu taufiq kepada jalan yang mudah ,
Malay 8: Dan Kami tetap memberi kemudahan kepadamu untuk (melaksanakan segala perkara) Ugama yang mudah diterima oleh akal yang sihat.
German 8: Und Wir werden dir den Weg zum Leichteren leicht machen.
Russian 8: Мы облегчим тебе путь к легчайшему.
Bosnian 8: i sve što je dobro Mi ćemo tebi dostupnim učiniti;
Urdu 8: اور ہم آپ کو آسان شریعت کے سمجھنے کی توفیق دیں گے


9  
فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ الذِّكْرَىٰ
Transliteration 9: Fathakkir in nafaAAati alththikra
Yusuf Ali 9: Therefore give admonition in case the admonition profits (the hearer).
Shakir 9: Therefore do remind, surely reminding does profit.
Pickthal 9: Therefor remind (men), for of use is the reminder.
Mohsin Khan: 9: Therefore remind (men) in case the reminder profits (them).
French 9: Rappelle, donc, où le Rappel doit être utile.
Spanish 9: ¡Amonesta, pues, si la amonestación aprovecha!
Indonesian 9:  oleh sebab itu berikanlah peringatan karena peringatan itu bermanfa'at,
Malay 9: Oleh itu berilah peringatan (kepada umat manusia dengan ajaran Al-Quran), kalau-kalau peringatan itu berguna (dan sudah tentu berguna);
German 9: So ermahne -, wenn die Ermahnung nützt.
Russian 9: Наставляй же людей, если напоминание принесет пользу.
Bosnian 9: zato poučavaj – pouka će već od koristi biti:
Urdu 9: پس آپ نصیحت کیجیئے اگر نصیحت فائدہ دے


10  
سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَىٰ
Transliteration 10: Sayaththakkaru man yakhsha
Yusuf Ali 10: The admonition will be received by those who fear (Allah):
Shakir 10: He who fears will mind,
Pickthal 10: He will heed who feareth,
Mohsin Khan: 10: The reminder will be received by him who fears (Allah),
French 10: Quiconque craint (Allah) s'[en] rappellera,
Spanish 10: Se dejará amonestar quien tenga miedo de Alá,
Indonesian 10:  orang yang takut (kepada Allah) akan mendapat pelajaran,
Malay 10: Kerana orang yang takut (melanggar perintah Allah) akan menerima peringatan itu;
German 10: Bedenken wird jemand, der gottesfürchtig ist.
Russian 10: Воспримет его тот, кто страшится,
Bosnian 10: dozvaće se onaj koji se Allaha boji,
Urdu 10: جو الله سے ڈرتا ہے وہ جلدی سمجھ جائے گا


11  
وَيَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَى
Transliteration 11: Wayatajannabuha alashqa
Yusuf Ali 11: But it will be avoided by those most unfortunate ones,
Shakir 11: And the most unfortunate one will avoid it,
Pickthal 11: But the most hapless will flout it,
Mohsin Khan: 11: But it will be avoided by the wretched,
French 11: et s'en écartera le grand malheureux,
Spanish 11: y la evitará el infame,
Indonesian 11:  orang-orang yang celaka (kafir) akan menjauhinya.
Malay 11: Dan (sebaliknya) orang yang sangat celaka akan menjauhinya,
German 11: Meiden aber wird es der Unseligste,
Russian 11: и уклонится от него самый несчастный,
Bosnian 11: a izbjegavaće je onaj najgori,
Urdu 11: اور اس سے بڑا بدنصیب الگ رہے گا


12  
الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَىٰ
Transliteration 12: Allathee yasla alnnara alkubra
Yusuf Ali 12: Who will enter the Great Fire,
Shakir 12: Who shall enter the great fire;
Pickthal 12: He who will be flung to the great Fire
Mohsin Khan: 12: Who will enter the great Fire (and will be made to taste its burning).
French 12: qui brûlera dans le plus grand Feu,
Spanish 12: que arderá en el tan grande Fuego.
Indonesian 12:  (Yaitu) orang yang akan memasuki api yang besar (neraka).
Malay 12: Dia lah orang yang akan menderita bakaran neraka yang amat besar (azab seksanya),
German 12: der dem größten (Höllen)feuer ausgesetzt sein wird;
Russian 12: который войдет в Огонь величайший.
Bosnian 12: koji će u vatri velikoj gorjeti,
Urdu 12: جو سخت آگ میں داخل ہوگا


13  
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
Transliteration 13: Thumma la yamootu feeha wala yahya
Yusuf Ali 13: In which they will then neither die nor live.
Shakir 13: Then therein he shall neither live nor die.
Pickthal 13: Wherein he will neither die nor live.
Mohsin Khan: 13: There he will neither die (to be in rest) nor live (a good living).
French 13: où il ne mourra ni ne vivra.
Spanish 13: sin en él morir ni vivir.
Indonesian 13:  Kemudian dia tidak mati di dalamnya dan tidak (pula) hidup.
Malay 13: Selain dari itu, ia tidak mati di dalamnya dan tidak pula hidup senang.
German 13: darin wird er hierauf weder sterben noch leben.
Russian 13: Не умрет он там и не будет жить.
Bosnian 13: pa u njoj neće ni umrijeti ni živjeti.
Urdu 13: پھر اس میں نہ تو مرے گا اور نہ جیئے گا


14  
قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّىٰ
Transliteration 14: Qad aflaha man tazakka
Yusuf Ali 14: But those will prosper who purify themselves,
Shakir 14: He indeed shall be successful who purifies himself,
Pickthal 14: He is successful who groweth,
Mohsin Khan: 14: Indeed whosoever purifies himself (by avoiding polytheism and accepting Islamic Monotheism) shall achieve success,
French 14: Réussit, certes, celui qui se purifie,
Spanish 14: ¡Bienaventurado, en cambio, quien se purifique,
Indonesian 14:  Sesungguhnya beruntunglah orang yang membersihkan diri (dengan beriman),
Malay 14: Sesungguhnya berjayalah orang yang - setelah menerima peringatan itu - berusaha membersihkan dirinya (dengan taat dan amal yang soleh),
German 14: Wohl ergehen wird es ja jemandem, der sich läutert,
Russian 14: Преуспел тот, кто очистился,
Bosnian 14: Postići će šta želi onaj koji se očisti
Urdu 14: بے شک وہ کامیاب ہوا جو پاک ہو گیا


15  
وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّىٰ
Transliteration 15: Wathakara isma rabbihi fasalla
Yusuf Ali 15: And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) in prayer.
Shakir 15: And magnifies the name of his Lord and prays.
Pickthal 15: And remembereth the name of his Lord, so prayeth,
Mohsin Khan: 15: And remembers (glorifies) the Name of his Lord (worships none but Allah), and prays (five compulsory prayers and Nawafil - additional prayers).
French 15: et se rappelle le nom de son Seigneur, puis célèbre la Salât.
Spanish 15: quien mencione el nombre de su Señor y ore!
Indonesian 15:  dan dia ingat nama Tuhannya, lalu dia sembahyang.
Malay 15: Dan menyebut-nyebut dengan lidah dan hatinya akan nama Tuhannya serta mangerjakan sembahyang (dengan khusyuk).
German 15: und des Namens seines Herrn gedenkt; so betet er.
Russian 15: поминал имя своего Господа и совершал намаз.
Bosnian 15: i spomene ime Gospodara svoga pa molitvu obavi!
Urdu 15: اور اپنے رب کا نام یاد کیا پھر نماز پڑھی


16  
بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
Transliteration 16: Bal tuthiroona alhayata alddunya
Yusuf Ali 16: Nay (behold), ye prefer the life of this world;
Shakir 16: Nay! you prefer the life of this world,
Pickthal 16: But ye prefer the life of the world
Mohsin Khan: 16: Nay, you prefer the life of this world,
French 16: Mais, vous préférez plutôt la vie présente,
Spanish 16: Pero preferís la vida de acá,
Indonesian 16:  Tetapi kamu (orang-orang kafir) memilih kehidupan duniawi.
Malay 16: (Tetapi kebanyakkan kamu tidak melakukan yang demikian), bahkan kamu utamakan kehidupan dunia;
German 16: Nein! Vielmehr zieht ihr das diesseitige Leben vor,
Russian 16: Но нет! Вы отдаете предпочтение мирской жизни,
Bosnian 16: Ali, vi više život na ovom svijetu volite,
Urdu 16: بلکہ تم تودنیا کی زندگی کو ترجیح دیتے ہو


17  
وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ
Transliteration 17: Waalakhiratu khayrun waabqa
Yusuf Ali 17: But the Hereafter is better and more enduring.
Shakir 17: While the hereafter is better and more lasting.
Pickthal 17: Although the Hereafter is better and more lasting.
Mohsin Khan: 17: Although the Hereafter is better and more lasting.
French 17: alors que l'au-delà est meilleur et plus durable.
Spanish 17: siendo así que la otra es mejor y más duradera.
Indonesian 17:  Sedang kehidupan akhirat adalah lebih baik dan lebih kekal.
Malay 17: Padahal kehidupan akhirat lebih baik dan lebih kekal.
German 17: während das Jenseits besser und beständiger ist.
Russian 17: хотя Последняя жизнь - лучше и дольше.
Bosnian 17: a onaj svijet je bolji i vječan je.
Urdu 17: حالانکہ آخرت بہتر اور زیادہ پائدار ہے


18  
إِنَّ هَـٰذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ
Transliteration 18: Inna hatha lafee alssuhufi aloola
Yusuf Ali 18: And this is in the Books of the earliest (Revelation),-
Shakir 18: Most surely this is in the earlier scriptures,
Pickthal 18: Lo! This is in the former scrolls.
Mohsin Khan: 18: Verily, this is in the former Scriptures -
French 18: Ceci se trouve, certes, dans les Feuilles anciennes,
Spanish 18: Esto se encuentra en las Hojas primeras,
Indonesian 18:  Sesungguhnya ini benar-benar terdapat dalam kitab-kitab yang dahulu,
Malay 18: Sesungguhnya (keterangan-keterangan yang dinyatakan) ini ada (disebutkan) di dalam Kitab-kitab yang terdahulu, -
German 18: Dies ist wahrlich in den früheren Blättern (enthalten),
Russian 18: Воистину, это записано в первых свитках -
Bosnian 18: Ovo, doista, ima u listovima davnašnjim,
Urdu 18: بے شک یہی پہلے صحیفوں میں ہے


19  
صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ
Transliteration 19: Suhufi ibraheema wamoosa
Yusuf Ali 19: The Books of Abraham and Moses.
Shakir 19: The scriptures of Ibrahim and Musa.
Pickthal 19: The Books of Abraham and Moses.
Mohsin Khan: 19: The Scriptures of Ibrahim (Abraham) and Musa (Moses) (عليهما السلام).
French 19: les Feuilles d'Abraham et de Moïse.
Spanish 19: las Hojas de Abraham y de Moisés.
Indonesian 19:  (yaitu) Kitab-kitab Ibrahim dan Musa.
Malay 19: Iaitu Kitab-kitab Nabi Ibrahim dan Nabi Musa.
German 19: den Blättern Ibrahims und Musas.
Russian 19: свитках Ибрахима (Авраама) и Мусы (Моисея).
Bosnian 19: listovima Ibrahimovim i Musaovim.
Urdu 19: (یعنی) ابراھیم اور موسیٰ کے صحیفوں میں




Listen Quran Recitation
Mishary Rashed al-Efasy Prophet's Mosque (4 Reciters) Mohammed Siddiq Al Minshawy

Click here to Install the Flash Player for Quran Recitation

Click here to Install the Flash Player for Quran Recitation

Click here to Install the Flash Player for Quran Recitation

Abdullah Basfar Muhammad Aiyub Sodais and Shuraim

Click here to Install the Flash Player for Quran Recitation

Click here to Install the Flash Player for Quran Recitation

Click here to Install the Flash Player for Quran Recitation




Use the following code to display the Quran Search in your website


Quran Teacher New


Advertisements
Quran Teacher for iPhone/iPad - FREE
Learn to read the Quran on your iPhone and iPad from Quran Teacher FREE.

Download FREE Dictionary having sound on Mobile Phones:


1- English Arabic Dictionary for iPhone/iPod/iPad | Android

2- English Urdu Dictionary for iPhone/iPod/iPad | Android

3- English Audio Dictionary for iPhone/iPod/iPad | Android

4- English Idioms Dictionary for iPhone/iPod/iPad | Android

5- English Synonyms Dictionary iPhone/iPod/iPad | Android

6- English Russian Dictionary for iPhone/iPod/iPad | Android

7- English French Dictionary for iPhone/iPod/iPad | Android

8- English Spanish Dictionary for iPhone/iPod/iPad | Android

9- English Japanese Dictionary for iPhone/iPod/iPad | Android

10- English German Dictionary for iPhone/iPod/iPad | Android

11- English Arabic Medicine Dictionary for iPhone/iPod/iPad | Android

12-English Arabic Technical Dictionary for iPhone/iPod/iPad | Android

Quran Auto Reciter - FREE
Read the Quran in Arabic, English and Urdu. Listen the Quran from a vast choice of famous reciters. (Ms Windows 98/2000/XP/Vista/7/8)
www.searchtruth.com

Cheap International Calls
FREE mins! NO FEES. Pinless
Call Instantly. Manage Online
www.MiniCalls.com

Azan Times For Worldwide Prayers For Mobile Phones - FREE
Listen Automatic Azan (Athan) on every prayer time in mobile phone.
www.searchtruth.com

99 Names of Allah for Mobile Phone - FREE
Read, Search and Listen the 99 names of Allah with a reference of each name in Quran.
www.searchtruth.com

Hadith Qudsi For Mobile Phones - FREE
Read the collection of 40 Hadith Qudsi on the Mobile phone.
www.searchtruth.com

Athan Software for Windows (98, 2000, XP, Vista, 7, 8) - FREE
Listen Automatic Athan on every prayer time in your computer now.
www.islamicfinder.org

Dowload Quran Recitation for Mobile Phones - FREE
Listen the Quran recitation in your Mobile Phones.
www.searchtruth.com

Islamic Supplications Dua Prayers For Mobile Phones
Read the Islamic Supplications Dua on the mobile phone.
www.searchtruth.com

Download Free Dictionary on Mobile Phones for Arabic, Urdu, English, Idioms, Synonyms, French, Spanish, Medicine, Technical, German, Japanese and Russian.


Quran | Hadith | Download | Free Code | Words | Learn Arabic | Watch Islamic TV | Free Dictionary | Baby Names | About Islam | Contact us

         
Cheap International Calls
FREE mins! NO FEES. Pinless
Call Instantly. Manage Online
www.MiniCalls.com




Copyright © 2014 SearchTruth.com. All rights reserved.