96. Al-Alaq - سورة العلق - ( The Clot ) - Read translations of Quran القران الكريم
 


The Quran  From Verse: To Verse:
Transliteration YusuAli Shakir Pickthal Mohsin Khan Saheeh urdu
French Spanish Indonesian Malay German Russian Bosnian
سورة العلق
Al-Alaq | 19 verses | The Clot | Sura #96 | Meccan
Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

1  
اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ
Transliteration 1: Iqra biismi rabbika allathee khalaqa
Yusuf Ali 1: Proclaim! (or read!) in the name of thy Lord and Cherisher, Who created-
Mohsin Khan: 1: Read! In the Name of your Lord Who has created (all that exists).
Saheeh: 1: Recite in the name of your Lord who created -
Urdu 1: اپنے رب کے نام سے پڑھیئے جس نے سب کو پیدا کیا


2  
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ
Transliteration 2: Khalaqa alinsana min AAalaqin
Yusuf Ali 2: Created man, out of a (mere) clot of congealed blood:
Mohsin Khan: 2: He has created man from a clot (a piece of thick coagulated blood).
Saheeh: 2: Created man from a clinging substance.
Urdu 2: انسان کو خون بستہ سے پیدا کیا


3  
اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ
Transliteration 3: Iqra warabbuka alakramu
Yusuf Ali 3: Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,-
Mohsin Khan: 3: Read! And your Lord is the Most Generous.
Saheeh: 3: Recite, and your Lord is the most Generous -
Urdu 3: پڑھیئے اور آپ کا رب سب سے بڑھ کر کرم والا ہے


4  
الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ
Transliteration 4: Allathee AAallama bialqalami
Yusuf Ali 4: He Who taught (the use of) the pen,-
Mohsin Khan: 4: Who has taught (the writing) by the pen.
Saheeh: 4: Who taught by the pen -
Urdu 4: جس نے قلم سے سکھایا


5  
عَلَّمَ الْإِنسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ
Transliteration 5: AAallama alinsana ma lam yaAAlam
Yusuf Ali 5: Taught man that which he knew not.
Mohsin Khan: 5: He has taught man that which he knew not.
Saheeh: 5: Taught man that which he knew not.
Urdu 5: انسان کو سکھایا جو وہ نہ جانتا تھا


6  
كَلَّا إِنَّ الْإِنسَانَ لَيَطْغَىٰ
Transliteration 6: Kalla inna alinsana layatgha
Yusuf Ali 6: Nay, but man doth transgress all bounds,
Mohsin Khan: 6: Nay! Verily, man does transgress (in disbelief and evil deed).
Saheeh: 6: No! [But] indeed, man transgresses
Urdu 6: ہرگز نہیں بے شک آدمی سرکش ہو جاتا ہے


7  
أَن رَّآهُ اسْتَغْنَىٰ
Transliteration 7: An raahu istaghna
Yusuf Ali 7: In that he looketh upon himself as self-sufficient.
Mohsin Khan: 7: Because he considers himself self-sufficient.
Saheeh: 7: Because he sees himself self-sufficient.
Urdu 7: جب کہ اپنے آپ کو غنی پاتا ہے


8  
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الرُّجْعَىٰ
Transliteration 8: Inna ila rabbika alrrujAAa
Yusuf Ali 8: Verily, to thy Lord is the return (of all).
Mohsin Khan: 8: Surely, unto your Lord is the return.
Saheeh: 8: Indeed, to your Lord is the return.
Urdu 8: بے شک آپ کے رب ہی کی طرف لوٹ کر جانا ہے


9  
أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَىٰ
Transliteration 9: Araayta allathee yanha
Yusuf Ali 9: Seest thou one who forbids-
Mohsin Khan: 9: Have you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) seen him (i.e. Abu Jahl) who prevents
Saheeh: 9: Have you seen the one who forbids
Urdu 9: کیا آپ نے اس کو دیکھا جو منع کرتا ہے


10  
عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰ
Transliteration 10: AAabdan itha salla
Yusuf Ali 10: A votary when he (turns) to pray?
Mohsin Khan: 10: A slave (Muhammad صلى الله عليه وسلم) when he prays?
Saheeh: 10: A servant when he prays?
Urdu 10: ایک بندے کو جب کہ وہ نماز پڑھتا ہے


11  
أَرَأَيْتَ إِن كَانَ عَلَى الْهُدَىٰ
Transliteration 11: Araayta in kana AAala alhuda
Yusuf Ali 11: Seest thou if he is on (the road of) Guidance?-
Mohsin Khan: 11: Tell me if he (Muhammad صلى الله عليه وسلم) is on the guidance (of Allah)
Saheeh: 11: Have you seen if he is upon guidance
Urdu 11: بھلا دیکھو تو سہی اگر وہ راہ پر ہوتا


12  
أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَىٰ
Transliteration 12: Aw amara bialttaqwa
Yusuf Ali 12: Or enjoins Righteousness?
Mohsin Khan: 12: Or enjoins piety!
Saheeh: 12: Or enjoins righteousness?
Urdu 12: یا پرہیز گاری سکھاتا


13  
أَرَأَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Transliteration 13: Araayta in kaththaba watawalla
Yusuf Ali 13: Seest thou if he denies (Truth) and turns away?
Mohsin Khan: 13: Tell me if he (Abu Jahl) denies (the truth, i.e. this Qur'an) and turns away?
Saheeh: 13: Have you seen if he denies and turns away -
Urdu 13: بھلا دیکھو تو سہی اگر اس نے جھٹلایا اور منہ موڑ لیا


14  
أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ اللَّهَ يَرَىٰ
Transliteration 14: Alam yaAAlam bianna Allaha yara
Yusuf Ali 14: Knoweth he not that Allah doth see?
Mohsin Khan: 14: Knows he not that Allah does see (what he does)?
Saheeh: 14: Does he not know that Allah sees?
Urdu 14: تو کیا وہ نہیں جانتا کہ الله دیکھ رہا ہے


15  
كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ
Transliteration 15: Kalla lain lam yantahi lanasfaAAan bialnnasiyati
Yusuf Ali 15: Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,-
Mohsin Khan: 15: Nay! If he (Abu Jahl) ceases not, We will catch him by the forelock -
Saheeh: 15: No! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock -
Urdu 15: ہرگزایسا نہیں چاہیئے اگر وہ باز نہ آیا تو ہم پیشانی کے بال پکڑ کر گھسیٹیں گے


16  
نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ
Transliteration 16: Nasiyatin kathibatin khatiatin
Yusuf Ali 16: A lying, sinful forelock!
Mohsin Khan: 16: A lying, sinful forelock!
Saheeh: 16: A lying, sinning forelock.
Urdu 16: پیشانی جھوٹی خطا کار


17  
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ
Transliteration 17: FalyadAAu nadiyahu
Yusuf Ali 17: Then, let him call (for help) to his council (of comrades):
Mohsin Khan: 17: Then let him call upon his council (of helpers).
Saheeh: 17: Then let him call his associates;
Urdu 17: پس وہ اپنے مجلس والوں کو بلا لے


18  
سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ
Transliteration 18: SanadAAu alzzabaniyata
Yusuf Ali 18: We will call on the angels of punishment (to deal with him)!
Mohsin Khan: 18: We will call out the guards of Hell (to deal with him)!
Saheeh: 18: We will call the angels of Hell.
Urdu 18: ہم بھی مؤکلین دوزخ کو بلا لیں گے


19  
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِب ۩
Transliteration 19: Kalla la tutiAAhu waosjud waiqtarib
Yusuf Ali 19: Nay, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah)!
Mohsin Khan: 19: Nay! (O Muhammad صلى الله عليه وسلم)! Do not obey him (Abu Jahl). Fall prostrate and draw near to Allah!
Saheeh: 19: No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah].
Urdu 19: ہر گز ایسا نہیں چاہیئے آپ اس کا کہانہ مانیے اور سجدہ کیجیئے اور قرب حاصل کیجیئے







Listen Quran Recitation
Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim





Use the following code to display the Quran Search in your website