Advertisement
 
The Quran:
سورة طه

20. Taa-Haa | 135 verses | Taa-Haa | Meccan

Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
25.قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
Transliteration:Qala rabbi ishrah lee sadree
Yusuf Ali:(Moses) said: "O my Lord! expand me my breast;
Shakir:He said: O my Lord! Expand my breast for me,
Pickthall:(Moses) said: My Lord! relieve my mind
Mohsin Khan:[Musa (Moses)] said: "O my Lord! Open for me my chest (grant me self-confidence, contentment, and boldness).
Saheeh:[Moses] said, "My Lord, expand for me my breast [with assurance]
Urdu:کہا اے میرے رب میرا سینہ کھول دے

26.وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي
Transliteration:Wayassir lee amree
Yusuf Ali:"Ease my task for me;
Shakir:And make my affair easy to me,
Pickthall:And ease my task for me;
Mohsin Khan:"And ease my task for me;
Saheeh:And ease for me my task
Urdu:اورمیرا کام آسان کر

27.وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي
Transliteration:Waohlul AAuqdatan min lisanee
Yusuf Ali:"And remove the impediment from my speech,
Shakir:And loose the knot from my tongue,
Pickthall:And loose a knot from my tongue,
Mohsin Khan:"And loose the knot (the defect) from my tongue, (i.e. remove the incorrectness from my speech) [That occurred as a result of a brand of fire which Musa (Moses) put in his mouth when he was an infant]. (Tafsir At-Tabari).
Saheeh:And untie the knot from my tongue
Urdu:اور میری زبان سے گرہ کھول دے

28.يَفْقَهُوا قَوْلِي
Transliteration:Yafqahoo qawlee
Yusuf Ali:"So they may understand what I say:
Shakir:(That) they may understand my word;
Pickthall:That they may understand my saying.
Mohsin Khan:"That they understand my speech.
Saheeh:That they may understand my speech.
Urdu:کہ میری بات سمجھ لیں

29.وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي
Transliteration:WaijAAal lee wazeeran min ahlee
Yusuf Ali:"And give me a Minister from my family,
Shakir:And give to me an aider from my family:
Pickthall:Appoint for me a henchman from my folk,
Mohsin Khan:"And appoint for me a helper from my family,
Saheeh:And appoint for me a minister from my family -
Urdu:اور میرے لیے میرے کنبے میں سے ایک معاون بنا دے

30.هَارُونَ أَخِي
Transliteration:Haroona akhee
Yusuf Ali:"Aaron, my brother;
Shakir:Haroun, my brother,
Pickthall:Aaron, my brother.
Mohsin Khan:"Harun (Aaron), my brother.
Saheeh:Aaron, my brother.
Urdu:ہارون کو جو میرا بھائی ہے

31.اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي
Transliteration:Oshdud bihi azree
Yusuf Ali:"Add to my strength through him,
Shakir:Strengthen my back by him,
Pickthall:Confirm my strength with him
Mohsin Khan:"Increase my strength with him,
Saheeh:Increase through him my strength
Urdu:ا س سے میری کمر مضبوط کر دے

32.وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي
Transliteration:Waashrikhu fee amree
Yusuf Ali:"And make him share my task:
Shakir:And associate him (with me) in my affair,
Pickthall:And let him share my task,
Mohsin Khan:"And let him share my task (of conveying Allah's Message and Prophethood),
Saheeh:And let him share my task
Urdu:اور اسے میرے کام میں شریک کر دے

33.كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا
Transliteration:Kay nusabbihaka katheeran
Yusuf Ali:"That we may celebrate Thy praise without stint,
Shakir:So that we should glorify Thee much,
Pickthall:That we may glorify Thee much
Mohsin Khan:"That we may glorify You much,
Saheeh:That we may exalt You much
Urdu:تاکہ ہم تیری پاک ذات کا بہت بیان کریں

34.وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا
Transliteration:Wanathkuraka katheeran
Yusuf Ali:"And remember Thee without stint:
Shakir:And remember Thee oft.
Pickthall:And much remember Thee.
Mohsin Khan:"And remember You much,
Saheeh:And remember You much.
Urdu:اور تجھے بہت یاد کریں

35.إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا
Transliteration:Innaka kunta bina baseeran
Yusuf Ali:"For Thou art He that (ever) regardeth us."
Shakir:Surely, Thou art seeing us.
Pickthall:Lo! Thou art ever Seeing us.
Mohsin Khan:"Verily You are Ever a Well-Seer of us."
Saheeh:Indeed, You are of us ever Seeing."
Urdu:بے شک تو ہمیں خوب دیکھتا ہے

Listen Quran Recitation

Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim