|
|
11. | فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُّنْهَمِرٍ |
Transliteration: | Fafatahna abwaba alssamai bimain munhamirin |
Yusuf Ali: | So We opened the gates of heaven, with water pouring forth. |
Shakir: | So We opened the gates of the cloud with water pouring |
Pickthall: | Then opened We the gates of heaven with pouring water |
Mohsin Khan: | So We opened the gates of the heaven with water pouring forth. |
Saheeh: | Then We opened the gates of the heaven with rain pouring down |
Urdu: | پھر ہم نے موسلا دھار پانی سے آسمان کے دروازے کھول دیے |
|
12. | وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ |
Transliteration: | Wafajjarna alarda AAuyoonan failtaqa almao AAala amrin qad qudira |
Yusuf Ali: | And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed. |
Shakir: | And We made water to flow forth in the land in springs, so the water gathered together according to a measure already ordained. |
Pickthall: | And caused the earth to gush forth springs, so that the waters met for a predestined purpose. |
Mohsin Khan: | And We caused springs to gush forth from the earth. So the waters (of the heaven and the earth) met for a matter predestined. |
Saheeh: | And caused the earth to burst with springs, and the waters met for a matter already predestined. |
Urdu: | اور ہم نے زمین سے چشمے جاری کر دیے پھر جہاں تک پانی کا چڑھاؤ چڑھنا ٹھہر چکا تھاچڑھ آیا |
|