| 65 | قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ |
| |
| | Transliteration 65: | Qaloo ya moosa imma an tulqiya waimma an nakoona awwala man alqa |
| |
| | Yusuf Ali 65: | They said: "O Moses! whether wilt thou that thou throw (first) or that we be the first to throw?" |
| |
| | Urdu 65: | کہا اے موسیٰ یا تو ڈال اوریا ہم پہلے ڈالنے والے ہوں |
| |
|
| |
| 66 | قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ |
| |
| | Transliteration 66: | Qala bal alqoo faitha hibaluhum waAAisiyyuhum yukhayyalu ilayhi min sihrihim annaha tasAAa |
| |
| | Yusuf Ali 66: | He said, "Nay, throw ye first!" Then behold their ropes and their rods-so it seemed to him on account of their magic - began to be in lively motion! |
| |
| | Urdu 66: | کہا بلکہ تم ڈالو پس اچانک ان کی رسیاں او رلاٹھیاں ان کے جادو سے اس کے خیال میں دوڑ رہی ہیں |
| |
|
| |
| 67 | فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَىٰ |
| |
| | Transliteration 67: | Faawjasa fee nafsihi kheefatan moosa |
| |
| | Yusuf Ali 67: | So Moses conceived in his mind a (sort of) fear. |
| |
| | Urdu 67: | پھر موسیٰ نے اپنے دل میں ڈر محسوس کیا |
| |
|
| |
| 68 | قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَىٰ |
| |
| | Transliteration 68: | Qulna la takhaf innaka anta alaAAla |
| |
| | Yusuf Ali 68: | We said: "Fear not! for thou hast indeed the upper hand: |
| |
| | Urdu 68: | ہم نے کہا ڈرو مت بیشک تو ہی غالب ہوگا |
| |
|
| |
| 69 | وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ |
| |
| | Transliteration 69: | Waalqi ma fee yameenika talqaf ma sanaAAoo innama sanaAAoo kaydu sahirin wala yuflihu alssahiru haythu ata |
| |
| | Yusuf Ali 69: | "Throw that which is in thy right hand: Quickly will it swallow up that which they have faked what they have faked is but a magician's trick: and the magician thrives not, (no matter) where he goes." |
| |
| | Urdu 69: | او رجو تیرے دائیں ہاتھ میں ہے ڈال دے کہ نگل جائے جو کچھ انہوں نے بنایا ہےجو کچھ کہ انہوں نے بنایا ہے صرف جادوگر کا فریب ہے اورجادوگر کا بھلا نہیں ہوتا جہاں بھی ہو |
| |
|
| |
| 70 | فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَىٰ |
| |
| | Transliteration 70: | Faolqiya alssaharatu sujjadan qaloo amanna birabbi haroona wamoosa |
| |
| | Yusuf Ali 70: | So the magicians were thrown down to prostration: they said, "We believe in the Lord of Aaron and Moses". |
| |
| | Urdu 70: | پھر جادوگر سجدہ میں گر پڑے کہا ہم ہارون اورموسیٰ کے رب پر ایمان لائے |
| |