|
|
83. | ۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ |
Transliteration: | Wainna min sheeAAatihi laibraheema |
Yusuf Ali: | Verily among those who followed his Way was Abraham. |
Urdu: | اور بے شک اسی کے طریق پر چلنے والوں میں ابراھیم بھی تھا |
|
84. | إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ |
Transliteration: | Ith jaa rabbahu biqalbin saleemin |
Yusuf Ali: | Behold! he approached his Lord with a sound heart. |
Urdu: | جب کہ وہ پاک دل سے اپنے رب کی طرف رجوع ہوا |
|
85. | إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ |
Transliteration: | Ith qala liabeehi waqawmihi matha taAAbudoona |
Yusuf Ali: | Behold! he said to his father and to his people, "What is that which ye worship? |
Urdu: | جب کہ ا س نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا تم کس چیز کی عبادت کرتے ہو |
|
86. | أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ |
Transliteration: | Aifkan alihatan doona Allahi tureedoona |
Yusuf Ali: | "Is it a falsehood- gods other than Allah- that ye desire? |
Urdu: | کیا تم جھوٹے معبودوں کو الله کے سوا چاہتے ہو |
|
87. | فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ |
Transliteration: | Fama thannukum birabbi alAAalameena |
Yusuf Ali: | "Then what is your idea about the Lord of the worlds?" |
Urdu: | پھر تمہارا پروردگارِ عالم کی نسبت کیا خیال ہے |
|
88. | فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ |
Transliteration: | Fanathara nathratan fee alnnujoomi |
Yusuf Ali: | Then did he cast a glance at the Stars. |
Urdu: | پھر اس نے ایک بار ستاروں میں غور سے دیکھا |
|
89. | فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ |
Transliteration: | Faqala innee saqeemun |
Yusuf Ali: | And he said, "I am indeed sick (at heart)!" |
Urdu: | پھر کہا بے شک میں بیمار ہوں |
|
90. | فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ |
Transliteration: | Fatawallaw AAanhu mudbireena |
Yusuf Ali: | So they turned away from him, and departed. |
Urdu: | پس وہ لوگ اس کے ہاں سے پیٹھ پھیر کر واپس پھرے |
|
91. | فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ |
Transliteration: | Faragha ila alihatihim faqala ala takuloona |
Yusuf Ali: | Then did he turn to their gods and said, "will ye not eat (of the offerings before you)?... |
Urdu: | پس وہ چپکے سے ان کے معبودوں کے پاس گیا پھر کہا کیاتم کھاتے نہیں |
|
92. | مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ |
Transliteration: | Ma lakum la tantiqoona |
Yusuf Ali: | "What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?" |
Urdu: | تمہیں کیا ہوا کہ تم بولتے نہیں |
|
93. | فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ |
Transliteration: | Faragha AAalayhim darban bialyameeni |
Yusuf Ali: | Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand. |
Urdu: | پھر وہ بڑے زور کے ساتھ دائیں ہاتھ سے ان کے توڑنے پر پل پڑا |
|
94. | فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ |
Transliteration: | Faaqbaloo ilayhi yaziffoona |
Yusuf Ali: | Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him). |
Urdu: | پھر وہ اس کی طرف دوڑتے ہوئے بڑھے |
|
95. | قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ |
Transliteration: | Qala ataAAbudoona ma tanhitoona |
Yusuf Ali: | He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved? |
Urdu: | کہا کیا تم پوجتے ہو جنہیں تم خود تراشتے ہو |
|
96. | وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ |
Transliteration: | WaAllahu khalaqakum wama taAAmaloona |
Yusuf Ali: | "But Allah has created you and your handwork!" |
Urdu: | حالانکہ الله ہی نے تمہیں پیدا کیا اور جو تم بناتے ہو |
|
97. | قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ |
Transliteration: | Qaloo ibnoo lahu bunyanan faalqoohu fee aljaheemi |
Yusuf Ali: | They said, "Build him a furnace, and throw him into the blazing fire!" |
Urdu: | انہوں نے کہا ا س کے لیے ایک مکان بناؤ پھر اس کو آگ میں ڈال دو |
|
98. | فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ |
Transliteration: | Faaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumu alasfaleena |
Yusuf Ali: | (This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated! |
Urdu: | پس انہوں نے اس سے داؤ کرنے کا ارادہ کیا سو ہم نے انہیں ذلیل کر دیا |
|
99. | وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ |
Transliteration: | Waqala innee thahibun ila rabbee sayahdeeni |
Yusuf Ali: | He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me! |
Urdu: | اور کہا میں نے اپنے رب کی طرف جانے والا ہوں وہ مجھے راہ بتائے گا |
|
100. | رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ |
Transliteration: | Rabbi hab lee mina alssaliheena |
Yusuf Ali: | "O my Lord! Grant me a righteous (son)!" |
Urdu: | اے میرے رب! مجھے ایک صالح (لڑکا) عطا کر |
|
101. | فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ |
Transliteration: | Fabashsharnahu bighulamin haleemin |
Yusuf Ali: | So We gave him the good news of a boy ready to suffer and forbear. |
Urdu: | پس ہم نے اسے ایک لڑکے حلم والے کی خوشخبری دی |
|
102. | فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ |
Transliteration: | Falamma balagha maAAahu alssaAAya qala ya bunayya innee ara fee almanami annee athbahuka faonthur matha tara qala ya abati ifAAal ma tumaru satajidunee in shaa Allahu mina alssabireena |
Yusuf Ali: | Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with him, he said: "O my son! I see in vision that I offer thee in sacrifice: Now see what is thy view!" (The son) said: "O my father! Do as thou art commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience and Constancy!" |
Urdu: | پھر جب وہ اس کے ہمراہ چلنے پھرنے لگا کہا اے بیٹے! بے شک میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ میں تجھے ذبح کر کر رہا ہوں پس دیکھ تیری کیا رائےہے کہا اے ابا! جو حکم آپ کو ہوا ہے کر دیجیئے آپ مجھے انشاالله صبر کرنے والوں میں پائیں گے |
|
103. | فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ |
Transliteration: | Falamma aslama watallahu liljabeeni |
Yusuf Ali: | So when they had both submitted their wills (to Allah), and he had laid him prostrate on his forehead (for sacrifice), |
Urdu: | پس جب دونوں نے قبول کر لیا اور اس نے پیشانی کے بل ڈال دیا |
|
104. | وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ |
Transliteration: | Wanadaynahu an ya ibraheemu |
Yusuf Ali: | We called out to him "O Abraham! |
Urdu: | اور ہم نے اسے پکارا کہ اے ابراھیم! |
|
105. | قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
Transliteration: | Qad saddaqta alrruya inna kathalika najzee almuhsineena |
Yusuf Ali: | "Thou hast already fulfilled the vision!" - thus indeed do We reward those who do right. |
Urdu: | تو نے خواب سچا کر دکھایا بے شک ہم اسی طرح ہم اسی طرح نیکو کاروں کو بدلہ دیا کرتے ہیں |
|
106. | إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ |
Transliteration: | Inna hatha lahuwa albalao almubeenu |
Yusuf Ali: | For this was obviously a trial- |
Urdu: | البتہ یہ صریح آزمائش ہے |
|
107. | وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ |
Transliteration: | Wafadaynahu bithibhin AAatheemin |
Yusuf Ali: | And We ransomed him with a momentous sacrifice: |
Urdu: | اور ہم نے ایک بڑا ذبیحہ ا سکے عوض دیا |
|
108. | وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ |
Transliteration: | Watarakna AAalayhi fee alakhireena |
Yusuf Ali: | And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times: |
Urdu: | اور ہم نے پیچھے آنے والوں میں یہ بات ان کے لیے رہنے دی |
|
109. | سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ |
Transliteration: | Salamun AAala ibraheema |
Yusuf Ali: | "Peace and salutation to Abraham!" |
Urdu: | ابراھیم پر سلام ہو |
|