|
|
114. | وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ |
Transliteration: | Walaqad mananna AAala moosa waharoona |
Yusuf Ali: | Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron, |
Urdu: | اور البتہ ہم نےموسیٰ اور ہارون پراحسان کیا |
|
115. | وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ |
Transliteration: | Wanajjaynahuma waqawmahuma mina alkarbi alAAatheemi |
Yusuf Ali: | And We delivered them and their people from (their) Great Calamity; |
Urdu: | او رہم نے ان دونوں کو اور ان کی قوم کو بڑی مصیبت سے نجات دی |
|
116. | وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ |
Transliteration: | Wanasarnahum fakanoo humu alghalibeena |
Yusuf Ali: | And We helped them, so they overcame (their troubles); |
Urdu: | اور ہم نے ان کی مدد کی پس وہی غالب رہے |
|
117. | وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ |
Transliteration: | Waataynahuma alkitaba almustabeena |
Yusuf Ali: | And We gave them the Book which helps to make things clear; |
Urdu: | اور ہم نے ان دونوں کو واضح کتاب دی |
|
118. | وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ |
Transliteration: | Wahadaynahuma alssirata almustaqeema |
Yusuf Ali: | And We guided them to the Straight Way. |
Urdu: | اور ہم نے دونوں کو راہِ راست پر چلایا |
|
119. | وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ |
Transliteration: | Watarakna AAalayhima fee alakhireena |
Yusuf Ali: | And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times: |
Urdu: | اور ان کے لیے آئندہ نسلوں میں یہ باقی رکھا |
|
120. | سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ |
Transliteration: | Salamun AAala moosa waharoona |
Yusuf Ali: | "Peace and salutation to Moses and Aaron!" |
Urdu: | کہ موسیٰ اور ہارون پر سلام ہو |
|