| 26 | وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ |
| | | | Transliteration 26: | Waith qala ibraheemu liabeehi waqawmihi innanee baraon mimma taAAbudoona
|
| | | | Yusuf Ali 26: | Behold! Abraham said to his father and his people: "I do indeed clear myself of what ye worship:
|
| | | | Urdu 26: | اور جب ابراھیم نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا کہ بے شک میں ان سے بیزار ہوں جن کی تم عبادت کرتے ہو |
| |
| Use the following code to display the Quran Search in your website |
|
|
|
|
|