|
|
17. | ۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ |
Transliteration: | Walaqad fatanna qablahum qawma firAAawna wajaahum rasoolun kareemun |
Yusuf Ali: | We did, before them, try the people of Pharaoh: there came to them a messenger most honourable, |
Urdu: | اور ان سے پہلے ہم فرعون کی قوم کو آزما چکے ہیں اور ان کے پاس ایک عزت والا رسول بھی آیا تھا |
|
18. | أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ |
Transliteration: | An addoo ilayya AAibada Allahi innee lakum rasoolun ameenun |
Yusuf Ali: | Saying: "Restore to me the Servants of Allah: I am to you an messenger worthy of all trust; |
Urdu: | کہ الله کے بندوں کو میرے حوالہ کر دو بے شک میں تمہارے لیے ایک امانت دار رسول ہوں |
|
19. | وَأَن لَّا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ |
Transliteration: | Waan la taAAloo AAala Allahi innee ateekum bisultanin mubeenin |
Yusuf Ali: | "And be not arrogant as against Allah: for I come to you with authority manifest. |
Urdu: | اور یہ کہ الله کے خلاف سرکشی نہ کرو میں تمہارے پاس کھلی دلیل لایا ہوں |
|
20. | وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ |
Transliteration: | Wainnee AAuthtu birabbee warabbikum an tarjumooni |
Yusuf Ali: | "For me, I have sought safety with my Lord and your Lord, against your injuring me. |
Urdu: | اور بے شک میں نے اپنے اور تمہارے رب کی پناہ لی ہے اس واسطے کہ تم مجھے سنگسار کرو |
|
21. | وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ |
Transliteration: | Wain lam tuminoo lee faiAAtazilooni |
Yusuf Ali: | "If ye believe me not, at least keep yourselves away from me." |
Urdu: | اور اگرتم میری بات پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے الگ ہو جاؤ |
|
22. | فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَـٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ |
Transliteration: | FadaAAa rabbahu anna haolai qawmun mujrimoona |
Yusuf Ali: | (But they were aggressive:) then he cried to his Lord: "These are indeed a people given to sin." |
Urdu: | پس اس نے اپنے رب کو پکارا کہ یہ تو مجرم لوگ ہیں |
|
23. | فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ |
Transliteration: | Faasri biAAibadee laylan innakum muttabaAAoona |
Yusuf Ali: | (The reply came:) "March forth with My Servants by night: for ye are sure to be pursued. |
Urdu: | حکم ہوا پس میرے بندوں کو رات کے وقت لے چل کیوں کہ تمہارا پیچھا کیا جائے گا |
|
24. | وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ |
Transliteration: | Waotruki albahra rahwan innahum jundun mughraqoona |
Yusuf Ali: | "And leave the sea as a furrow (divided): for they are a host (destined) to be drowned." |
Urdu: | اور سمندر کو ٹھہرا ہوا چھوڑ دے بے شک وہ لشکر ڈوبنے والے ہیں |
|
25. | كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ |
Transliteration: | Kam tarakoo min jannatin waAAuyoonin |
Yusuf Ali: | How many were the gardens and springs they left behind, |
Urdu: | کتنے انہوں نے باغات اور چشمے چھوڑے ہیں |
|
26. | وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ |
Transliteration: | WazurooAAin wamaqamin kareemin |
Yusuf Ali: | And corn-fields and noble buildings, |
Urdu: | اور کھیتیاں اور مقام عمدہ |
|
27. | وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ |
Transliteration: | WanaAAmatin kanoo feeha fakiheena |
Yusuf Ali: | And wealth (and conveniences of life), wherein they had taken such delight! |
Urdu: | اورنعمت کے سازو سامان جس میں وہ مزے کیا کرتے تھے |
|
28. | كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ |
Transliteration: | Kathalika waawrathnaha qawman akhareena |
Yusuf Ali: | Thus (was their end)! And We made other people inherit (those things)! |
Urdu: | اسی طرح ہوا اورہم نے ان کا ایک دوسری قوم کو وارث کر دیا |
|
29. | فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ |
Transliteration: | Fama bakat AAalayhimu alssamao waalardu wama kanoo munthareena |
Yusuf Ali: | And neither heaven nor earth shed a tear over them: nor were they given a respite (again). |
Urdu: | پس ان پر نہ آسمان روویا اور نہ زمین اور نہ ان کو مہلت دی گئی |
|
30. | وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ |
Transliteration: | Walaqad najjayna banee israeela mina alAAathabi almuheeni |
Yusuf Ali: | We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating Punishment, |
Urdu: | اورہم نے بنی اسرائیل کو اس ذلت کےعذاب سے نجات دی |
|
31. | مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ |
Transliteration: | Min firAAawna innahu kana AAaliyan mina almusrifeena |
Yusuf Ali: | Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate transgressors. |
Urdu: | (یعنی) فرعون سے بے شک وہ ایک سرکش حد سے بڑھنے والا تھا |
|
32. | وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ |
Transliteration: | Walaqadi ikhtarnahum AAala AAilmin AAala alAAalameena |
Yusuf Ali: | And We chose them aforetime above the nations, knowingly, |
Urdu: | اور ہم نے اپنے علم سے ان کو جہان والوں پر چن لیا تھا |
|
33. | وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ |
Transliteration: | Waataynahum mina alayati ma feehi balaon mubeenun |
Yusuf Ali: | And granted them Signs in which there was a manifest trial |
Urdu: | اور ہم نے ان کو نشانیاں دی تھیں جن میں صریح آزمائش تھی |
|
34. | إِنَّ هَـٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ |
Transliteration: | Inna haolai layaqooloona |
Yusuf Ali: | As to these (Quraish), they say forsooth: |
Urdu: | بے شک یہ لوگ کہتے ہیں |
|
35. | إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ |
Transliteration: | In hiya illa mawtatuna aloola wama nahnu bimunshareena |
Yusuf Ali: | "There is nothing beyond our first death, and we shall not be raised again. |
Urdu: | کہ او رمرنا نہیں ہے مگر یہی ہمارا پہلی بار کا مرنا اور ہم دوبارہ اٹھائے جانے والے نہیں |
|
36. | فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ |
Transliteration: | Fatoo biabaina in kuntum sadiqeena |
Yusuf Ali: | "Then bring (back) our forefathers, if what ye say is true!" |
Urdu: | پس ہمارے باپ دادا کو لے آؤ اگر تم سچے ہو |
|