| 24 | هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ |
| |
| | Transliteration 24: | Hal ataka hadeethu dayfi ibraheema almukrameena |
| |
| | Yusuf Ali 24: | Has the story reached thee, of the honoured guests of Abraham? |
| |
| | Urdu 24: | کیا آپ کو ابراھیم کے معزز مہمانوں کی بات پہنچی ہے |
| |
|
| |
| 25 | إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ |
| |
| | Transliteration 25: | Ith dakhaloo AAalayhi faqaloo salaman qala salamun qawmun munkaroona |
| |
| | Yusuf Ali 25: | Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people." |
| |
| | Urdu 25: | جب کہ وہ اس پر داخل ہوئے پھر انہوں نے سلام کیا ابراھیم نے سوال کا جواب دیا (خیال کیا) کچھ اجنبی سے لوگ ہیں |
| |
|
| |
| 26 | فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ |
| |
| | Transliteration 26: | Faragha ila ahlihi fajaa biAAijlin sameenin |
| |
| | Yusuf Ali 26: | Then he turned quickly to his household, brought out a fatted calf, |
| |
| | Urdu 26: | پس چپکے سے اپنے گھر والوں کے پاس گیا اور ایک موٹا بچھڑا (تلا ہوا) لایا |
| |
|
| |
| 27 | فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ |
| |
| | Transliteration 27: | Faqarrabahu ilayhim qala ala takuloona |
| |
| | Yusuf Ali 27: | And placed it before them.. he said, "Will ye not eat?" |
| |
| | Urdu 27: | پھر ان کے سامنے لا رکھا فرمایا کیا تم کھاتے نہیں |
| |
|
| |
| 28 | فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ |
| |
| | Transliteration 28: | Faawjasa minhum kheefatan qaloo la takhaf wabashsharoohu bighulamin AAaleemin |
| |
| | Yusuf Ali 28: | (When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge. |
| |
| | Urdu 28: | پھر ان سے خوف محسوس کیا انہوں نے کہا تم ڈرو نہیں اور انہوں نے اسے ایک دانشمند لڑکے کی خوشخبری دی |
| |
|
| |
| 29 | فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ |
| |
| | Transliteration 29: | Faaqbalati imraatuhu fee sarratin fasakkat wajhaha waqalat AAajoozun AAaqeemun |
| |
| | Yusuf Ali 29: | But his wife came forward (laughing) aloud: she smote her forehead and said: "A barren old woman!" |
| |
| | Urdu 29: | پھر ان کی بیوی شور مچاتی ہوئی آگے بڑھی اور اپنا ماتھا پیٹ کر کہنے لگی کیا بڑھیا بانجھ جنے گی |
| |
|
| |
| 30 | قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ |
| |
| | Transliteration 30: | Qaloo kathaliki qala rabbuki innahu huwa alhakeemu alAAaleemu |
| |
| | Yusuf Ali 30: | They said, "Even so has thy Lord spoken: and He is full of Wisdom and Knowledge." |
| |
| | Urdu 30: | انہوں نے کہا تیرے رب نے یونہی فرمایا ہے بے شک وہ حکمت والا دانا ہے |
| |
|
| |
| 31 | ۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ |
| |
| | Transliteration 31: | Qala fama khatbukum ayyuha almursaloona |
| |
| | Yusuf Ali 31: | (Abraham) said: "And what, O ye Messengers, is your errand (now)?" |
| |
| | Urdu 31: | فرمایا اے رسولو! تمہارا کیا مطلب ہے |
| |
|
| |
| 32 | قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ |
| |
| | Transliteration 32: | Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena |
| |
| | Yusuf Ali 32: | They said, "We have been sent to a people (deep) in sin;- |
| |
| | Urdu 32: | انہوں نے کہا ہم ایک مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں |
| |
|
| |
| 33 | لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ |
| |
| | Transliteration 33: | Linursila AAalayhim hijaratan min teenin |
| |
| | Yusuf Ali 33: | "To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone), |
| |
| | Urdu 33: | تاکہ ہم ان پر مٹی کے پتھر برسائیں |
| |
|
| |
| 34 | مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ |
| |
| | Transliteration 34: | Musawwamatan AAinda rabbika lilmusrifeena |
| |
| | Yusuf Ali 34: | "Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds." |
| |
| | Urdu 34: | وہ آپ کے رب کی طرف حدسے بڑھنے والوں کے لیے مقرر ہو چکے ہیں |
| |