Advertisement
 
The Quran:
سورة مريم

19. Maryam | 98 verses | Mary | Meccan

Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
41.وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا
Yusuf Ali:(Also mention in the Book (the story of) Abraham: He was a man of Truth, a prophet.
Shakir:And mention Ibrahim in the Book; surely he was a truthful man, a prophet.
Pickthall:And make mention (O Muhammad) in the Scripture of Abraham. Lo! he was a saint, a prophet.
Mohsin Khan:And mention in the Book (the Qur'an) Ibrahim (Abraham). Verily he was a man of truth, a Prophet.
Urdu:اور کتاب میں ابراھیم کا ذکر بے شک وہ سچا نبی تھا

42.إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنكَ شَيْئًا
Yusuf Ali:Behold, he said to his father: "O my father! why worship that which heareth not and seeth not, and can profit thee nothing?
Shakir:When he said to his father; O my father! why do you worship what neither hears nor sees, nor does it avail you in the least:
Pickthall:When he said unto his father: O my father! Why worshippest thou that which heareth not nor seeth, nor can in aught avail thee?
Mohsin Khan:When he said to his father: "O my father! Why do you worship that which hears not, sees not and cannot avail you in anything?
Urdu:جب اپنے باپ سے کہا اے میرے باپ تو کیوں پوجتاہے ایسے کو جونہ سنتا ہے اور نہ دیکھتا ہے اور نہ تیرےکچھ کام آ سکے

43.يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءَنِي مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا
Yusuf Ali:"O my father! to me hath come knowledge which hath not reached thee: so follow me: I will guide thee to a way that is even and straight.
Shakir:O my father! truly the knowledge has come to me which has not come to you, therefore follow me, I will guide you on a right path:
Pickthall:O my father! Lo! there hath come unto me of knowledge that which came not unto thee. So follow me, and I will lead thee on a right path.
Mohsin Khan:"O my father! Verily there has come to me of the knowledge that which came not unto you. So follow me, I will guide you to the Straight Path.
Urdu:اے میرے باپ بے شک مجھے وہ علم حاصل ہوا ہے جو تمہیں حاصل نہیں تو آپ میری تابعداری کریں میں آپ کو سیدھا راستہ دکھاؤں گا

44.يَا أَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ عَصِيًّا
Yusuf Ali:"O my father! serve not Satan: for Satan is a rebel against (Allah) Most Gracious.
Shakir:O my father! serve not the Shaitan, surely the Shaitan is disobedient to the Beneficent Allah:
Pickthall:O my father! Serve not the devil. Lo! the devil is a rebel unto the Beneficent.
Mohsin Khan:"O my father! Worship not Shaitan (Satan). Verily Shaitan (Satan) has been a rebel against the Most Gracious (Allah).
Urdu:اے میرے باپ شیطان کی عبادت نہ کر بے شک شیطان الله کا نافرمان ہے

45.يَا أَبَتِ إِنِّي أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمَـٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا
Yusuf Ali:"O my father! I fear lest a Penalty afflict thee from (Allah) Most Gracious, so that thou become to Satan a friend."
Shakir:O my father! surely I fear that a punishment from the Beneficent Allah should afflict you so that you should be a friend of the Shaitan.
Pickthall:O my father! Lo! I fear lest a punishment from the Beneficent overtake thee so that thou become a comrade of the devil.
Mohsin Khan:"O my father! Verily I fear lest a torment from the Most Gracious (Allah) should overtake you, so that you become a companion of Shaitan (Satan) (in the Hell-fire)." [Tafsir Al-Qurtubi]
Urdu:اے میرے باپ بے شک مجھے خوف ہے کہ تم پر الله کا عذاب آئے پھر شیطان کے ساتھی ہوجاؤ

46.قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْرَاهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا
Yusuf Ali:(The father) replied: "Dost thou hate my gods, O Abraham? If thou forbear not, I will indeed stone thee: Now get away from me for a good long while!"
Shakir:He said: Do you dislike my gods, O Ibrahim? If you do not desist I will certainly revile you, and leave me for a time.
Pickthall:He said: Rejectest thou my gods, O Abraham? If thou cease not, I shall surely stone thee. Depart from me a long while!
Mohsin Khan:He (the father) said: "Do you reject my gods, O Ibrahim (Abraham)? If you stop not (this), I will indeed stone you. So get away from me safely (before I punish you)."
Urdu:کہا اے ابراھیم کیا تو میرے معبودوں سے پھرا ہوا ہے البتہ اگر تو باز نہ آیا میں تجھے سنگسار کردوں گا اور مجھ سے ایک مدت تک دور ہو جا

47.قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي ۖ إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا
Yusuf Ali:Abraham said: "Peace be on thee: I will pray to my Lord for thy forgiveness: for He is to me Most Gracious.
Shakir:He said: Peace be on you, I will pray to my Lord to forgive you; surely He is ever Affectionate to me:
Pickthall:He said: Peace be unto thee! I shall ask forgiveness of my Lord for thee. Lo! He was ever gracious unto me.
Mohsin Khan:Ibrahim (Abraham) said: "Peace be on you! I will ask Forgiveness of my Lord for you. Verily He is unto me Ever Most Gracious.
Urdu:کہا تیری سلامتی رہے اب میں اپنے رب سے تیری بخشش کی دعا کروں گا بے شک وہ مجھ پر بڑا مہربان ہے

48.وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَأَدْعُو رَبِّي عَسَىٰ أَلَّا أَكُونَ بِدُعَاءِ رَبِّي شَقِيًّا
Yusuf Ali:"And I will turn away from you (all) and from those whom ye invoke besides Allah: I will call on my Lord: perhaps, by my prayer to my Lord, I shall be not unblest."
Shakir:And I will withdraw from you and what you call on besides Allah, and I will call upon my Lord; may be I shall not remain unblessed in calling upon my Lord.
Pickthall:I shall withdraw from you and that unto which ye pray beside Allah, and I shall pray unto my Lord. It may be that, in prayer unto my Lord, I shall not be unblest.
Mohsin Khan:"And I shall turn away from you and from those whom you invoke besides Allah. And I shall call upon my Lord and I hope that I shall not be unblest in my invocation to my Lord."
Urdu:اور میں تمہیں چھوڑتا ہوں اور جنہیں تم الله کے سوا پکارتے ہو اور میں اپنے رب ہی کو پکاروں گا امید ہے کہ میں اپنے رب کو پکار کر محروم نہ رہوں گا

Listen Quran Recitation

Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim
World Prayer Times
Free Dictionary for Mobile Phones