Advertisement
 
The Quran:
سورة الرحمن

55. Ar-Rahmaan | 78 verses | The Beneficent | Medinan

Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
1.الرَّحْمَـٰنُ
Transliteration:Alrrahmanu
Yusuf Ali:(Allah) Most Gracious!
French:Le Tout Miséricordieux.
Spanish:El Compasivo
German:Der Allerbarmer

2.عَلَّمَ الْقُرْآنَ
Transliteration:AAallama alqurana
Yusuf Ali:It is He Who has taught the Qur'an.
French:Il a enseigné le Coran.
Spanish:ha enseñado el Corán.
German:hat den Qur'an gelehrt.

3.خَلَقَ الْإِنسَانَ
Transliteration:Khalaqa alinsana
Yusuf Ali:He has created man:
French:Il a créé l'homme.
Spanish:Ha creado al hombre,
German:Er hat den Menschen erschaffen.

4.عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
Transliteration:AAallamahu albayana
Yusuf Ali:He has taught him speech (and intelligence).
French:Il lui a appris à s'exprimer clairement.
Spanish:le ha enseñado a explicar.
German:Er hat ihn die klare Darlegung gelehrt.

5.الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
Transliteration:Alshshamsu waalqamaru bihusbanin
Yusuf Ali:The sun and the moon follow courses (exactly) computed;
French:Le soleil et la lune [évoluent] selon un calcul [minutieux].
Spanish:El sol y la luna, para cómputo.
German:Die Sonne und der Mond (laufen) nach Berechnung.

6.وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
Transliteration:Waalnnajmu waalshshajaru yasjudani
Yusuf Ali:And the herbs and the trees - both (alike) prostrate in adoration.
French:Et l'herbe et les arbres se prosternent.
Spanish:Las hierbas y los árboles se prosternan.
German:Die stiellosen Pflanzen und die Bäume werfen sich nieder.

7.وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
Transliteration:Waalssamaa rafaAAaha wawadaAAa almeezana
Yusuf Ali:And the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice),
French:Et quant au ciel, Il l'a élevé bien haut. Et Il a établi la balance,
Spanish:Ha elevado el cielo. Ha establecido la balanza
German:Den Himmel hat Er emporgehoben und die Waage aufgestellt,

8.أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
Transliteration:Alla tatghaw fee almeezani
Yusuf Ali:In order that ye may not transgress (due) balance.
French:afin que vous ne transgressiez pas dans la pesée:
Spanish:para que no faltéis al peso,
German:damit ihr beim Wägen nicht das Maß überschreitet.

9.وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
Transliteration:Waaqeemoo alwazna bialqisti wala tukhsiroo almeezana
Yusuf Ali:So establish weight with justice and fall not short in the balance.
French:Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesée.
Spanish:sino que deis la pesada equitativa, sin defraudar en el peso.
German:Und meßt das Gewicht in Gerechtigkeit und gebt beim Wägen nicht weniger.

10.وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
Transliteration:Waalarda wadaAAaha lilanami
Yusuf Ali:It is He Who has spread out the earth for (His) creatures:
French:Quant à la terre, Il l'a étendue pour les êtres vivants:
Spanish:La tierra la ha puesto al servicio de las criaturas.
German:Und die Erde hat Er für die Geschöpfe (an)gelegt;

11.فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
Transliteration:Feeha fakihatun waalnnakhlu thatu alakmami
Yusuf Ali:Therein is fruit and date-palms, producing spathes (enclosing dates);
French:il s'y trouve des fruits, et aussi les palmiers aux fruits recouverts d'enveloppes,
Spanish:Hay en ella fruta y palmeras de fruto recubierto,
German:auf ihr gibt es Früchte, Palmen mit Fruchthüllen

12.وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
Transliteration:Waalhabbu thoo alAAasfi waalrrayhani
Yusuf Ali:Also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-smelling plants.
French:tout comme les grains dans leurs balles, et les plantes aromatiques.
Spanish:grano de vaina, plantas aromáticas.
German:und Korn mit Halmen und duftende Pflanzen.

13.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

14.خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
Transliteration:Khalaqa alinsana min salsalin kaalfakhkhari
Yusuf Ali:He created man from sounding clay like unto pottery,
French:Il a crée l'homme d'argile sonnante comme la poterie;
Spanish:Creó al hombre de arcilla, como la cerámica;
German:Er hat den Menschen aus trockenem Ton wie Töpferware erschaffen.

15.وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
Transliteration:Wakhalaqa aljanna min marijin min narin
Yusuf Ali:And He created Jinns from fire free of smoke:
French:et Il a créé les djinns de la flamme d'un feu sans fumée.
Spanish:y creó a los genios de fuego puro.
German:Und Er hat die Ginn aus einer unruhigen Feuerflamme erschaffen.

16.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

17.رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
Transliteration:Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayni
Yusuf Ali:(He is) Lord of the two Easts and Lord of the two Wests:
French:Seigneur des deux Levants et Seigneur des deux Couchants!
Spanish:Señor de los dos Orientes y Señor de los dos Occidentes.
German:(Er ist) der Herr der beiden Osten und der Herr der beiden Westen.

18.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

19.مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
Transliteration:Maraja albahrayni yaltaqiyani
Yusuf Ali:He has let free the two bodies of flowing water, meeting together:
French:Il a donné libre cours aux deux mers pour se rencontrer;
Spanish:Ha dejado fluir las dos grandes masas de agua, que se encuentran.
German:Er hat den beiden Meeren freien Lauf gelassen; sie treffen aufeinander,

20.بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
Transliteration:Baynahuma barzakhun la yabghiyani
Yusuf Ali:Between them is a Barrier which they do not transgress:
French:il y a entre elles une barrière qu'elles ne dépassent pas.
Spanish:pero las separa una barrera que no rebasan.
German:zwischen ihnen ist (aber) ein trennendes Hindernis, (das)s sie (ihre Grenzen) nicht überschreiten.

21.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

22.يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
Transliteration:Yakhruju minhuma alluluo waalmarjanu
Yusuf Ali:Out of them come Pearls and Coral:
French:De ces deux [mers] sortent la perle et le corail.
Spanish:De ambas provienen la perla y el coral.
German:Aus ihnen beiden kommen Perlen und Korallen hervor.

23.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

24.وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
Transliteration:Walahu aljawari almunshaatu fee albahri kaalaAAlami
Yusuf Ali:And His are the Ships sailing smoothly through the seas, lofty as mountains:
French:A Lui appartiennent les vaisseaux élevés sur la mer comme des montagnes.
Spanish:Suyas son las embarcaciones, que sobresalen en el mar como mojones.
German:Und Sein sind (auch) die (hoch)gebauten auf dem Meer fahrenden (Schiffe), wie Berge.

25.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

26.كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
Transliteration:Kullu man AAalayha fanin
Yusuf Ali:All that is on earth will perish:
French:Tout ce qui est sur elle [la terre] doit disparaître,
Spanish:Todo aquél que está sobre ella es perecedero.
German:Alle, die auf ihr sind, werden vergehen;

27.وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
Transliteration:Wayabqa wajhu rabbika thoo aljalali waalikrami
Yusuf Ali:But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour.
French:[Seule] subsistera La Face [Wajh] de ton Seigneur, plein de majesté et de noblesse.
Spanish:Pero subsiste tu Señor, el Majestuoso y Honorable
German:bleiben wird (nur) das Angesicht deines Herrn, Besitzer der Erhabenheit und Ehre.

28.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

29.يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
Transliteration:Yasaluhu man fee alssamawati waalardi kulla yawmin huwa fee shanin
Yusuf Ali:Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)!
French:Ceux qui sont dans les cieux et la terre L'implorent. Chaque jour, Il accomplit une œuvre nouvelle.
Spanish:Los que están en los cielos y en la tierra Le imploran. Siempre está ocupado en algo.
German:Ihn bittet wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Jeden Tag befaßt Er sich mit einer Angelegenheit.

30.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

31.سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ
Transliteration:Sanafrughu lakum ayyuha alththaqalani
Yusuf Ali:Soon shall We settle your affairs, O both ye worlds!
French:Nous allons bientôt entreprendre votre jugement, ô vous les deux charges [hommes et djinns].
Spanish:Nos ocuparemos detenidamente de vosotros, dos cargas.
German:Wir werden Uns euch widmen, ihr beiden Schwerlastenden.

32.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

33.يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ
Transliteration:Ya maAAshara aljinni waalinsi ini istataAAtum an tanfuthoo min aqtari alssamawati waalardi faonfuthoo la tanfuthoona illa bisultanin
Yusuf Ali:O ye assembly of Jinns and men! If it be ye can pass beyond the zones of the heavens and the earth, pass ye! not without authority shall ye be able to pass!
French:O peuple de djinns et d'hommes! Si vous pouvez sortir du domaine des cieux et de la terre, alors faites-le. Mais vous ne pourrez en sortir qu'à l'aide d'un pouvoir [illimité].
Spanish:¡Compañía de genios y de hombres! ¡Atravesad, si podéis, las regiones celestiales y terrestres! Pero no podréis atravesarlas sin ayuda de una autoridad...
German:O ihr Gesellschaft der Ginn und der Menschen, wenn ihr aus den Bezirken der Himmel und der Erde hinausdringen könnt, so dringt doch heraus. Ihr werdet nicht herausdringen, außer mit einer Ermächtigung.

34.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

35.يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
Transliteration:Yursalu AAalaykuma shuwathun min narin wanuhasun fala tantasirani
Yusuf Ali:On you will be sent (O ye evil ones twain!) a flame of fire (to burn) and a smoke (to choke): no defence will ye have:
French:Il sera lancé contre vous un jet de feu et de fumée [ou de cuivre fondu], et vous ne serez pas secourus.
Spanish:Serán lanzadas contra vosotros llamaradas de fuego sin humo y de bronce fundido, y no podréis defenderos.
German:Gegen euch beide wird eine rauchlose Feuerflamme und Kupfer gesandt werden, so werdet ihr euch selbst nicht helfen (können).

36.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

37.فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
Transliteration:Faitha inshaqqati alssamao fakanat wardatan kaalddihani
Yusuf Ali:When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment:
French:Puis quand le ciel se fendra et deviendra alors écarlate comme le cuir rouge.
Spanish:Cuando el cielo se hienda y se tiña de rojo coriáceo,
German:Wenn der Himmel sich spalten und dann rosig werden wird wie Farböl

38.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French:Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German:- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

39.فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ
Transliteration:Fayawmaithin la yusalu AAan thanbihi insun wala jannun
Yusuf Ali:On that Day no question will be asked of man or Jinn as to his sin.
French:Alors, ni aux hommes ni aux djinns, on ne posera des questions à propos de leurs péchés.
Spanish:ese día, ni los hombres ni los genios serán interrogados acerca de su pecado.
German:an jenem Tag nun werden nach ihrer Sünde weder Mensch noch Gänn gefragt.

40.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

41.يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
Transliteration:YuAArafu almujrimoona biseemahum fayukhathu bialnnawasee waalaqdami
Yusuf Ali:(For) the sinners will be known by their marks: and they will be seized by their forelocks and their feet.
French:On reconnaîtra les criminels à leurs traits. Ils seront donc saisis par les toupets et les pieds.
Spanish:Los pecadores serán reconocidos por sus rasgos y se les cogerá por el copete y por los pies.
German:Die Übeltäter werden an ihrem Merkmal erkannt werden und dann an den Stirnlocken und an den Füßen ergriffen.

42.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

43.هَـٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
Transliteration:Hathihi jahannamu allatee yukaththibu biha almujrimoona
Yusuf Ali:This is the Hell which the Sinners deny:
French:Voilà l'Enfer que les criminels traitaient de mensonge.
Spanish:¡Ésa es la gehena que los pecadores desmentían!
German:Das ist die Hölle, die die Übeltäter für Lüge erklären.

44.يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ
Transliteration:Yatoofoona baynaha wabayna hameemin anin
Yusuf Ali:In its midst and in the midst of boiling hot water will they wander round!
French:Ils feront le va-et-vient entre lui (l'Enfer) et une eau bouillante extrêmement chaude.
Spanish:No pararán de ir y venir entre ella y el agua muy caliente.
German:Sie werden zwischen ihr und siedend heißem Wasser umhergehen.

45.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

46.وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ
Transliteration:Waliman khafa maqama rabbihi jannatani
Yusuf Ali:But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens-
French:Et pour celui qui aura craint de comparaître devant son Seigneur, il y aura deux jardins;
Spanish:Para quien, en cambio, haya temido comparecer ante su Señor. habrá dos jardines
German:Für jemanden aber, der den Stand seines Herrn fürchtet, wird es zwei Gärten geben

47.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:-¿cuál. pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German:- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

48.ذَوَاتَا أَفْنَانٍ
Transliteration:Thawata afnanin
Yusuf Ali:Containing all kinds (of trees and delights);-
French:Aux branches touffues.
Spanish:frondosos,
German:die beide Zweige haben.

49.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

50.فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
Transliteration:Feehima AAaynani tajriyani
Yusuf Ali:In them (each) will be two Springs flowing (free);
French:Ils y trouveront deux sources courantes.
Spanish:con dos fuentes manando.
German:Darin sind zwei Quellen, die fließen.

51.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:-¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

52.فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ
Transliteration:Feehima min kulli fakihatin zawjani
Yusuf Ali:In them will be Fruits of every kind, two and two.
French:Ils contiennent deux espèces de chaque fruit.
Spanish:En ellos habrá dos especies de cada fruta.
German:Darin gibt es von jeder Frucht zwei Arten'.

53.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

54.مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
Transliteration:Muttakieena AAala furushin batainuha min istabraqin wajana aljannatayni danin
Yusuf Ali:They will recline on Carpets, whose inner linings will be of rich brocade: the Fruit of the Gardens will be near (and easy of reach).
French:Ils seront accoudés sur des tapis doublés de brocart, et les fruits des deux jardins seront à leur portée (pour être cueillis).
Spanish:Estarán reclinados en alfombras forradas de brocado. Tendrán a su alcance la fruta de los dos jardines.
German:Sie werden sich auf Ruhebetten lehnen, deren Futter aus schwerem Brokat sind. Und die Ernte der beiden Gärten hängt herab.

55.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

56.فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
Transliteration:Feehinna qasiratu alttarfi lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun
Yusuf Ali:In them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no man or Jinn before them has touched;-
French:Ils y trouveront [les houris] aux regards chastes, qu'avant eux aucun homme ou djinn n'aura déflorées.
Spanish:Estarán en ellos las de recatado mirar, no tocadas hasta entonces por hombre ni genio,
German:Darin sind (weibliche Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt haben

57.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German:- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

58.كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ
Transliteration:Kaannahunna alyaqootu waalmarjanu
Yusuf Ali:Like unto Rubies and coral.
French:Elles seront [aussi belles] que le rubis et le corail.
Spanish:cual jacinto y coral.
German:als wären sie Rubine und Korallen.

59.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

60.هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ
Transliteration:Hal jazao alihsani illa alihsanu
Yusuf Ali:Is there any Reward for Good - other than Good?
French:Y a-t-il d'autre récompense pour le bien, que le bien?
Spanish:La retribución del bien obrar ¿es otra que el mismo bien obrar?
German:Ist der Lohn des Guten nicht ebenfalls das Gute?

61.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

62.وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
Transliteration:Wamin doonihima jannatani
Yusuf Ali:And besides these two, there are two other Gardens,-
French:En deçà de ces deux jardins il y aura deux autres jardins.
Spanish:Además de esos dos, habrá otros dos jardines,
German:Unterhalb der beiden gibt es (noch) zwei andere Gärten

63.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?-
German:- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

64.مُدْهَامَّتَانِ
Transliteration:Mudhammatani
Yusuf Ali:Dark-green in colour (from plentiful watering).
French:Ils sont d'un vert sombre.
Spanish:verdinegros,
German:dich bewachsene.

65.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?-
German:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

66.فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
Transliteration:Feehima AAaynani naddakhatani
Yusuf Ali:In them (each) will be two Springs pouring forth water in continuous abundance:
French:Dans lesquelles il y aura deux sources jaillissantes.
Spanish:con dos fuentes abundantes.
German:Darin sind zwei sprudelnde Quellen.

67.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:-¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

68.فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
Transliteration:Feehima fakihatun wanakhlun warummanun
Yusuf Ali:In them will be Fruits, and dates and pomegranates:
French:Ils contiennent des fruits, des palmiers, et des grenadiers.
Spanish:En ambos habrá fruta, palmeras y granados,
German:Darin sind Früchte und Palmen und Granatäpfel.

69.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

70.فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
Transliteration:Feehinna khayratun hisanun
Yusuf Ali:In them will be fair (Companions), good, beautiful;-
French:Là, il y aura des vertueuses et des belles.
Spanish:en ellos habrá buenas, bellas,
German:Darin sind gute schöne (weibliche Wesen)

71.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German:- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

72.حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
Transliteration:Hoorun maqsooratun fee alkhiyami
Yusuf Ali:Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;-
French:Des houris cloîtrées dans les tentes,
Spanish:huríes, retiradas en los pabellones,
German:Huris, (die) in den Zelten zurückgezogen (leben) -,

73.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?-
German:welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

74.لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
Transliteration:Lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun
Yusuf Ali:Whom no man or Jinn before them has touched;-
French:qu'avant eux aucun homme ou djinn n'a déflorées.
Spanish:no tocadas hasta entonces por hombre ni genio.
German:die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt haben.

75.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

76.مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ
Transliteration:Muttakieena AAala rafrafin khudrin waAAabqariyyin hisanin
Yusuf Ali:Reclining on green Cushions and rich Carpets of beauty.
French:Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis épais et jolis.
Spanish:Reclinados en cojines verdes y bellas alfombras.
German:Sie lehnen sich aufgrünen Decken und schönen Teppichen.

77.فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Transliteration:Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
Yusuf Ali:Then which of the favours of your Lord will ye deny?
French:Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
Spanish:¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
German:Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

78.تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
Transliteration:Tabaraka ismu rabbika thee aljalali waalikrami
Yusuf Ali:Blessed be the name of thy Lord, full of Majesty, Bounty and Honour.
French:Béni soit le Nom de ton Seigneur, Plein de Majesté et de Munificence!
Spanish:¡Bendito sea el nombre de tu Señor, el Majestuoso y Honorable!
German:Segensreich ist der Name deines Herrn, Besitzer der Erhabenheit und Ehre!

Listen Quran Recitation

Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim
World Prayer Times
Free Dictionary for Mobile Phones