|
|
142. | إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ |
Transliteration: | Ith qala lahum akhoohum salihun ala tattaqoona |
Yusuf Ali: | Behold, their brother Salih said to them: "Will you not fear (Allah)? |
Urdu: | جب ان سے ان کے بھائی صالح نے کہا کیا تم ڈرتے نہیں |
|
143. | إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ |
Transliteration: | Innee lakum rasoolun ameenun |
Yusuf Ali: | "I am to you a messenger worthy of all trust. |
Urdu: | میں تمہارے لیے امانت دار رسول ہوں |
|
144. | فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
Transliteration: | Faittaqoo Allaha waateeAAooni |
Yusuf Ali: | "So fear Allah, and obey me. |
Urdu: | پس الله سے ڈرو اور میرا کہا مانو |
|
145. | وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
Transliteration: | Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena |
Yusuf Ali: | "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds. |
Urdu: | اور میں تم سے اسپر کوئی مزدوری نہیں مانگتا میری مزدوری تو بس رب العالمین کے ذمہ ہے |
|
146. | أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ |
Transliteration: | Atutrakoona fee ma hahuna amineena |
Yusuf Ali: | "Will ye be left secure, in (the enjoyment of) all that ye have here?- |
Urdu: | کیا تمہیں ان چیزو ں میں یہاں بے فکری سے رہنے دیا جائے گا |
|
147. | فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ |
Transliteration: | Fee jannatin waAAuyoonin |
Yusuf Ali: | "Gardens and Springs, |
Urdu: | یعنی باغوں اور چشموں میں |
|
148. | وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ |
Transliteration: | WazurooAAin wanakhlin talAAuha hadeemun |
Yusuf Ali: | "And corn-fields and date-palms with spathes near breaking (with the weight of fruit)? |
Urdu: | اور کھیتوں اور کھجوروں میں جن کا خوشہ ملائم ہے |
|
149. | وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ |
Transliteration: | Watanhitoona mina aljibali buyootan fariheena |
Yusuf Ali: | "And ye carve houses out of (rocky) mountains with great skill. |
Urdu: | او رتم پہاڑوں کوتراش کر تکلف کے گھر بناتے ہو |
|
150. | فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
Transliteration: | Faittaqoo Allaha waateeAAooni |
Yusuf Ali: | "But fear Allah and obey me; |
Urdu: | پس الله سے ڈرو اور میرا کہا مانو |
|
151. | وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ |
Transliteration: | Wala tuteeAAoo amra almusrifeena |
Yusuf Ali: | "And follow not the bidding of those who are extravagant,- |
Urdu: | اوران حد سے نکلنے والوں کا کہا مت مانو |
|
152. | الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ |
Transliteration: | Allatheena yufsidoona fee alardi wala yuslihoona |
Yusuf Ali: | "Who make mischief in the land, and mend not (their ways)." |
Urdu: | جو زمین میں فساد کرتے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے |
|
153. | قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ |
Transliteration: | Qaloo innama anta mina almusahhareena |
Yusuf Ali: | They said: "Thou art only one of those bewitched! |
Urdu: | کہنے لگے تم پر تو کسی نے جادو کیا ہے |
|
154. | مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ |
Transliteration: | Ma anta illa basharun mithluna fati biayatin in kunta mina alssadiqeena |
Yusuf Ali: | "Thou art no more than a mortal like us: then bring us a Sign, if thou tellest the truth!" |
Urdu: | توبھی ہم جیسا ایک آدمی ہے سو کوئی نشانی لے آ اگر تو سچا ہے |
|
155. | قَالَ هَـٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ |
Transliteration: | Qala hathihi naqatun laha shirbun walakum shirbu yawmin maAAloomin |
Yusuf Ali: | He said: "Here is a she-camel: she has a right of watering, and ye have a right of watering, (severally) on a day appointed. |
Urdu: | کہا یہ اونٹنی ہے اسکے پینے کا ایک دن ہے اور یک دن معین تمہارے پینے کے لیے ہے |
|
156. | وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ |
Transliteration: | Wala tamassooha bisooin fayakhuthakum AAathabu yawmin AAatheemin |
Yusuf Ali: | "Touch her not with harm, lest the Penalty of a Great Day seize you." |
Urdu: | اور اسے برائی سے ہاتھ نہ لگانا ورنہ تمہیں بڑے دن کا عذاب آ پکڑے گا |
|
157. | فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ |
Transliteration: | FaAAaqarooha faasbahoo nadimeena |
Yusuf Ali: | But they ham-strung her: then did they become full of regrets. |
Urdu: | سو انہوں نے اس کے پاؤں کاٹ ڈالے پھر پشیمان ہوئے |
|
158. | فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ |
Transliteration: | Faakhathahumu alAAathabu inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena |
Yusuf Ali: | But the Penalty seized them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. |
Urdu: | پھر انہیں عذاب نے آ پکڑا البتہ اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں |
|