Advertisement
 
The Quran:
سورة الفاتحة

1. Al-Faatiha | 7 verses | The Opening | Meccan

Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

6.اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
Transliteration:Ihdina alssirata almustaqeema
Yusuf Ali:Show us the straight way,
Shakir:Keep us on the right path.
Pickthall:Show us the straight path,
Mohsin Khan:Guide us to the Straight Way.
French:Guide-nous dans le droit chemin,
Spanish:Dirígenos por la vía recta,
Indonesian: Tunjukilah kami jalan yang lurus,
Malay::Tunjukilah kami jalan yang lurus.
German:Leite uns den geraden Weg,
Russian:Веди нас прямым путем,
Bosnian:Uputi nas na Pravi put,
Urdu:ہمیں سیدھا راستہ دکھا

7.صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ
Transliteration:Sirata allatheena anAAamta AAalayhim ghayri almaghdoobi AAalayhim wala alddalleena
Yusuf Ali:The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose (portion) is not wrath, and who go not astray.
Shakir:The path of those upon whom Thou hast bestowed favors. Not (the path) of those upon whom Thy wrath is brought down, nor of those who go astray.
Pickthall:The path of those whom Thou hast favoured; Not the (path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray.
Mohsin Khan:The Way of those on whom You have bestowed Your Grace , not (the way) of those who earned Your Anger (i.e. those who knew the Truth, but did not follow it) nor of those who went astray (i.e. those who did not follow the Truth out of ignorance and error). ,
French:le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.
Spanish:la vía de los que Tú has agraciado, no de los que han incurrido en la ira, ni de los extraviados.
Indonesian: (yaitu) jalan orang-orang yang telah Engkau anugerahkan ni'mat kepada mereka; bukan (jalan) mereka yang dimurkai (orang-orang yang mengetahui kebenaran dan meninggalkannya), dan bukan (pula jalan) mereka yang sesat (orang-orang yang meninggalkan kebenaran karena ketidaktahuan dan kejahilan).
Malay::Iaitu jalan orang-orang yang Engkau telah kurniakan nikmat kepada mereka, bukan (jalan) orang-orang yang Engkau telah murkai, dan bukan pula (jalan) orang-orang yang sesat.
German:den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast, nicht derjenigen, die (Deinen) Zorn erregt haben, und nicht der Irregehenden!
Russian:путем тех, кого Ты облагодетельствовал, не тех, на кого пал гнев, и не заблудших.
Bosnian:na Put onih kojima si milost Svoju darovao, a ne onih koji su protiv sebe srdžbu izazvali, niti onih koji su zalutali!
Urdu:ان لوگوں کا راستہ جن پر تو نے انعام کیا نہ جن پر تیرا غضب نازل ہوا اور نہ وہ گمراہ ہوئے

Listen Quran Recitation

Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim
World Prayer Times
Free Dictionary for Mobile Phones