 |
|
1. | تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ |
Transliteration: | Tabbat yada abee lahabin watabba |
Yusuf Ali: | Perish the hands of the Father of Flame! Perish he! |
Shakir: | Perdition overtake both hands of Abu Lahab, and he will perish. |
Pickthall: | The power of Abu Lahab will perish, and he will perish. |
Mohsin Khan: | Perish the two hands of Abu Lahab (an uncle of the Prophet) and perish he! |
Saheeh: | May the hands of Abu Lahab be ruined, and ruined is he. |
Urdu: | ابو لہب کے دونوں ہاتھ ٹوٹ گئے اوروہ ہلاک ہو گیا |
|
2. | مَا أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ |
Transliteration: | Ma aghna AAanhu maluhu wama kasaba |
Yusuf Ali: | No profit to him from all his wealth, and all his gains! |
Shakir: | His wealth and what he earns will not avail him. |
Pickthall: | His wealth and gains will not exempt him. |
Mohsin Khan: | His wealth and his children will not benefit him! |
Saheeh: | His wealth will not avail him or that which he gained. |
Urdu: | اس کا مال اورجو کچھ اس نے کمایا اس کے کام نہ آیا |
|
3. | سَيَصْلَىٰ نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ |
Transliteration: | Sayasla naran thata lahabin |
Yusuf Ali: | Burnt soon will he be in a Fire of Blazing Flame! |
Shakir: | He shall soon burn in fire that flames, |
Pickthall: | He will be plunged in flaming Fire, |
Mohsin Khan: | He will be burnt in a Fire of blazing flames! |
Saheeh: | He will [enter to] burn in a Fire of [blazing] flame |
Urdu: | وہ بھڑکتی ہوئی آگ میں پڑے گا |
|