|
|
51. | وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ |
Yusuf Ali: | Tell them about the guests of Abraham. |
Shakir: | And inform them of the guests of Ibrahim: |
Pickthall: | And tell them of Abraham's guests, |
Mohsin Khan: | And tell them about the guests (the angels) of Ibrahim (Abraham). |
Urdu: | اور انہیں ابراھیم کے مہمانوں کا حال سنا دو |
|
52. | إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ |
Yusuf Ali: | When they entered his presence and said, "Peace!" He said, "We feel afraid of you!" |
Shakir: | When they entered upon him, they said, Peace. He said: Surely we are afraid of you. |
Pickthall: | (How) when they came in unto him, and said: Peace. He said: Lo! we are afraid of you. |
Mohsin Khan: | When they entered unto him, and said: Salam (peace)! [Ibrahim (Abraham)] said: "Indeed! We are afraid of you." |
Urdu: | جب اس کے گھر میں داخل ہوئے اور کہا سلام اس نے کہا بے شک ہمیں تم سے ڈر معلوم ہوتا ہے |
|
53. | قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ |
Yusuf Ali: | They said: "Fear not! We give thee glad tidings of a son endowed with wisdom." |
Shakir: | They said: Be not afraid, surely we give you the good news of a boy, possessing knowledge. |
Pickthall: | They said: Be not afraid! Lo! we bring thee good tidings of a boy possessing wisdom. |
Mohsin Khan: | They (the angels) said: "Do not be afraid! We give you glad tidings of a boy (son) possessing much knowledge and wisdom." |
Urdu: | کہا ڈرو مت بے شک ہم تمہیں ایک دن لڑکے کی خوشخبری سناتے ہیں |
|