 |
|
74. | إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ |
Transliteration: | Innahu man yati rabbahu mujriman fainna lahu jahannama la yamootu feeha wala yahya |
Yusuf Ali: | Verily he who comes to his Lord as a sinner (at Judgment),- for him is Hell: therein shall he neither die nor live. |
Shakir: | Whoever comes to his Lord (being) guilty, for him is surely hell; he shall not die therein, nor shall he live. |
Pickthall: | Lo! whoso cometh guilty unto his Lord, verily for him is hell. There he will neither die nor live. |
Mohsin Khan: | Verily whoever comes to his Lord as a Mujrim (criminal, polytheist, sinner, disbeliever in the Oneness of Allah and His Messengers), then surely, for him is Hell, wherein he will neither die nor live. |
Saheeh: | Indeed, whoever comes to his Lord as a criminal - indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live. |
Urdu: | بے شک جو شخص اپنے رب کے پا س مجرم ہو کر آئے گا سواس کے لیے دوزخ ہے جس میں نہ مرے گا اور نہ جیے گا |
|