|
|
92. | إِنَّ هَـٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ |
Transliteration: | Inna hathihi ommatukum ommatan wahidatan waana rabbukum faoAAbudooni |
Yusuf Ali: | Verily, this brotherhood of yours is a single brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore serve Me (and no other). |
Shakir: | Surely this Islam is your religion, one religion (only), and I am your Lord, therefore serve Me. |
Pickthall: | Lo! this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me. |
Mohsin Khan: | Truly! This, your Ummah [Shari'ah or religion (Islamic Monotheism)] is one religion, and I am your Lord, therefore worship Me (Alone). [Tafsir Ibn Kathir] |
Saheeh: | Indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me. |
Urdu: | یہ لوگ تمہارے گروہ کے ہیں جو ایک ہی گروہ ہے اور میں تمہارا رب ہوں پھر میری ہی عبادت کرو |
|