|
|
6. | هُوَ الَّذِي يُصَوِّرُكُمْ فِي الْأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَاءُ ۚ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
Transliteration: | Huwa allathee yusawwirukum fee alarhami kayfa yashao la ilaha illa huwa alAAazeezu alhakeemu |
Yusuf Ali: | He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but He, the Exalted in Might, the Wise. |
Shakir: | He it is Who shapes you in the wombs as He likes; there is no god but He, the Mighty, the Wise |
Pickthall: | He it is Who fashioneth you in the wombs as pleaseth Him. There is no Allah save Him, the Almighty, the Wise. |
Mohsin Khan: | He it is Who shapes you in the wombs as He wills. La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the All-Mighty, the All-Wise. |
Saheeh: | It is He who forms you in the wombs however He wills. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise. |
Urdu: | وہی جس طرح چاہے ماں کے پیٹ میں تمہارا نقشہ بناتا ہے اس کے سوا اور کوئی معبود نہیں زبردست حکمت والا ہے |
|