|
|
25. | إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ |
Transliteration: | Inna rabbaka huwa yafsilu baynahum yawma alqiyamati feema kanoo feehi yakhtalifoona |
Yusuf Ali: | Verily thy Lord will judge between them on the Day of Judgment, in the matters wherein they differ (among themselves) |
Shakir: | Surely your Lord will judge between them on the day of resurrection concerning that wherein they differ. |
Pickthall: | Lo! thy Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they used to differ. |
Mohsin Khan: | Verily, your Lord will judge between them, on the Day of Resurrection, concerning that wherein they used to differ. |
Saheeh: | Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. |
Urdu: | بے شک تیرا رب ہی قیامت کے دن ان میں فیصلہ کرے گا جس بات میں وہ اختلاف کرتے تھے |
|