|
|
37. | وَآيَةٌ لَّهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ |
Yusuf Ali: | And a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness; |
Shakir: | And a sign to them is the night: We draw forth from it the day, then lo! they are in the dark; |
Pickthall: | A token unto them is night. We strip it of the day, and lo! they are in darkness. |
Saheeh: | And a sign for them is the night. We remove from it [the light of] day, so they are [left] in darkness. |
|
38. | وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ |
Yusuf Ali: | And the sun runs his course for a period determined for him: that is the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing. |
Shakir: | And the sun runs on to a term appointed for it; that is the ordinance of the Mighty, the Knowing. |
Pickthall: | And the sun runneth on unto a resting-place for him. That is the measuring of the Mighty, the Wise. |
Saheeh: | And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing. |
|
39. | وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ |
Yusuf Ali: | And the Moon,- We have measured for her mansions (to traverse) till she returns like the old (and withered) lower part of a date-stalk. |
Shakir: | And (as for) the moon, We have ordained for it stages till it becomes again as an old dry palm branch. |
Pickthall: | And for the moon We have appointed mansions till she return like an old shrivelled palm-leaf. |
Saheeh: | And the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk. |
|
40. | لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۚ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ |
Yusuf Ali: | It is not permitted to the Sun to catch up the Moon, nor can the Night outstrip the Day: Each (just) swims along in (its own) orbit (according to Law). |
Shakir: | Neither is it allowable to the sun that it should overtake the moon, nor can the night outstrip the day; and all float on in a sphere. |
Pickthall: | It is not for the sun to overtake the moon, nor doth the night outstrip the day. They float each in an orbit. |
Saheeh: | It is not allowable for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming. |
|