|
|
75. | وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ |
Transliteration: | Walaqad nadana noohun falaniAAma almujeeboona |
Yusuf Ali: | (In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer. |
Urdu: | اور ہمیں نوح نے پکارا پس ہم کیا خوب جواب دینے والے ہیں |
|
76. | وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ |
Transliteration: | Wanajjaynahu waahlahu mina alkarbi alAAatheemi |
Yusuf Ali: | And We delivered him and his people from the Great Calamity, |
Urdu: | اور ہم نے اسے اور اس کے گھر والوں کو بڑی مصیبت سے نجات دی |
|
77. | وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ |
Transliteration: | WajaAAalna thurriyyatahu humu albaqeena |
Yusuf Ali: | And made his progeny to endure (on this earth); |
Urdu: | اور ہم نے اس کی اولاد ہی کو باقی رہنے والی کر دیا |
|
78. | وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ |
Transliteration: | Watarakna AAalayhi fee alakhireena |
Yusuf Ali: | And We left (this blessing) for him among generations to come in later times: |
Urdu: | اور ہم نے ان کے لیے پیچھے آنے والے لوگوں میں یہ بات رہنے دی |
|
79. | سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ |
Transliteration: | Salamun AAala noohin fee alAAalameena |
Yusuf Ali: | "Peace and salutation to Noah among the nations!" |
Urdu: | کہ سارے جہان میں نوح پر سلام ہو |
|