|
|
15. | أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا |
Transliteration: | Alam taraw kayfa khalaqa Allahu sabAAa samawatin tibaqan |
Yusuf Ali: | "'See ye not how Allah has created the seven heavens one above another, |
Shakir: | Do you not see how Allah has created the seven heavens, one above another, |
Pickthall: | See ye not how Allah hath created seven heavens in harmony, |
Mohsin Khan: | See you not how Allah has created the seven heavens one above another? |
Saheeh: | Do you not consider how Allah has created seven heavens in layers |
Indonesian: | Tidakkah kamu perhatikan bagaimana Allah telah menciptakan tujuh langit bertingkat-tingkat?
|
Malay:: | Tidakkah kamu mengetahui dan memikirkan bagaimana Allah telah menciptakan tujuh petala langit bertingkat-tingkat,
|
Urdu: | کیا تم نہیں دیکھتے کہ الله نے سات آسمان اوپر تلے (کیسے) بنائے ہیں |
|
16. | وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا |
Transliteration: | WajaAAala alqamara feehinna nooran wajaAAala alshshamsa sirajan |
Yusuf Ali: | "'And made the moon a light in their midst, and made the sun as a (Glorious) Lamp? |
Shakir: | And made the moon therein a light, and made the sun a lamp? |
Pickthall: | And hath made the moon a light therein, and made the sun a lamp? |
Mohsin Khan: | And has made the moon a light therein, and made the sun a lamp? |
Saheeh: | And made the moon therein a [reflected] light and made the sun a burning lamp? |
Indonesian: | Dan Allah menciptakan padanya bulan sebagai cahaya dan menjadikan matahari sebagai pelita?
|
Malay:: | Dan Dia menjadikan padanya bulan sebagai cahaya serta menjadikan matahari sebagai lampu (yang terang-benderang),
|
Urdu: | اوران میں چاند کو چمکتا ہوا بنایا اور آفتاب کو چراغ بنا دیا |
|