|
|
7. | وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ |
Transliteration: | Waitha alnnufoosu zuwwijat |
Yusuf Ali: | When the souls are sorted out, (being joined, like with like); |
Shakir: | And when souls are united, |
Pickthall: | And when souls are reunited, |
Mohsin Khan: | And when the souls are joined with their bodies, (the good with the good and the bad with the bad). |
Saheeh: | And when the souls are paired |
French: | et les âmes accouplées |
Spanish: | cuando las almas sean apareadas, |
Malay:: | Dan apabila tiap-tiap diri disatukan dengan pasangannya;
|
German: | und wenn die Seelen gepaart werden |
Russian: | когда души объединятся (праведники объединятся с праведниками, а грешники - с грешниками; или праведники соединятся с райскими гуриями, а неверующие - с дьяволами; или души соединятся с телами), |
Bosnian: | i kada se duše sa tijelima spare, |
|