88. Al-Ghaashiya - سورة الغاشية - ( The Overwhelming ) - Read translations of Quran القران الكريم
Advertisement

The Quran  From Verse: To Verse:
Transliteration YusuAli Shakir Pickthal Mohsin Khan Saheeh urdu
French Spanish Indonesian Malay German Russian Bosnian
سورة الغاشية
Al-Ghaashiya | 26 verses | The Overwhelming | Sura #88 | Meccan
Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

1  
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ
Transliteration 1: Hal ataka hadeethu alghashiyati
Yusuf Ali 1: Has the story reached thee of the overwhelming (Event)?
Mohsin Khan: 1: Has there come to you the narration of the overwhelming (i.e. the Day of Resurrection)?
Saheeh: 1: Has there reached you the report of the Overwhelming [event]?
Urdu 1: کیا آپ کے پاس سب پرچھا جانے والی (قیامت) کا حال پہنچا


2  
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ
Transliteration 2: Wujoohun yawmaithin khashiAAatun
Yusuf Ali 2: Some faces, that Day, will be humiliated,
Mohsin Khan: 2: Some faces, that Day will be humiliated (in the Hell-fire, i.e. the faces of all disbelievers, Jews and Christians).
Saheeh: 2: [Some] faces, that Day, will be humbled,
Urdu 2: کئی چہرو ں پر اس دن ذلت برس رہی ہوگی


3  
عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ
Transliteration 3: AAamilatun nasibatun
Yusuf Ali 3: Labouring (hard), weary,-
Mohsin Khan: 3: Labouring (hard in the worldly life by worshipping others besides Allah), weary (in the Hereafter with humility and disgrace).
Saheeh: 3: Working [hard] and exhausted.
Urdu 3: محنت کرنے والے تھکنے والے


4  
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً
Transliteration 4: Tasla naran hamiyatan
Yusuf Ali 4: The while they enter the Blazing Fire,-
Mohsin Khan: 4: They will enter in the hot blazing Fire.
Saheeh: 4: They will [enter to] burn in an intensely hot Fire.
Urdu 4: دھکتی ہوئی آگ میں کریں گے


5  
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ
Transliteration 5: Tusqa min AAaynin aniyatin
Yusuf Ali 5: The while they are given, to drink, of a boiling hot spring,
Mohsin Khan: 5: They will be given to drink from a boiling spring,
Saheeh: 5: They will be given drink from a boiling spring.
Urdu 5: انہیں ابلتے ہوئے چشمے سے پلایا جائے گا


6  
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ
Transliteration 6: Laysa lahum taAAamun illa min dareeAAin
Yusuf Ali 6: No food will there be for them but a bitter Dhari'
Mohsin Khan: 6: No food will there be for them but a poisonous thorny plant,
Saheeh: 6: For them there will be no food except from a poisonous, thorny plant
Urdu 6: ان کے لیے کوئی کھانا سوائے کانٹے دار جھاڑی کے نہ ہوگا


7  
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ
Transliteration 7: La yusminu wala yughnee min jooAAin
Yusuf Ali 7: Which will neither nourish nor satisfy hunger.
Mohsin Khan: 7: Which will neither nourish nor avail against hunger.
Saheeh: 7: Which neither nourishes nor avails against hunger.
Urdu 7: جو نہ فربہ کرتی ہے اور نہ بھوک کود ور کرتی ہے


8  
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ
Transliteration 8: Wujoohun yawmaithin naAAimatun
Yusuf Ali 8: (Other) faces that Day will be joyful,
Mohsin Khan: 8: (Other) faces that Day will be joyful,
Saheeh: 8: [Other] faces, that Day, will show pleasure.
Urdu 8: کئی منہ اس دن ہشاش بشاش ہوں گے


9  
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ
Transliteration 9: LisaAAyiha radiyatun
Yusuf Ali 9: Pleased with their striving,-
Mohsin Khan: 9: Glad with their endeavour (for their good deeds which they did in this world, along with the true Faith of Islamic Monotheism).
Saheeh: 9: With their effort [they are] satisfied
Urdu 9: اپنی کوشش سے خوش ہوں گے


10  
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
Transliteration 10: Fee jannatin AAaliyatin
Yusuf Ali 10: In a Garden on high,
Mohsin Khan: 10: In a lofty Paradise.
Saheeh: 10: In an elevated garden,
Urdu 10: اونچے باغ میں ہوں گے


11  
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً
Transliteration 11: La tasmaAAu feeha laghiyatan
Yusuf Ali 11: Where they shall hear no (word) of vanity:
Mohsin Khan: 11: Where they shall neither hear harmful speech nor falsehood.
Saheeh: 11: Wherein they will hear no unsuitable speech.
Urdu 11: وہاں کوئی لغو بات نہیں سنیں گے


12  
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ
Transliteration 12: Feeha AAaynun jariyatun
Yusuf Ali 12: Therein will be a bubbling spring:
Mohsin Khan: 12: Therein will be a running spring.
Saheeh: 12: Within it is a flowing spring.
Urdu 12: وہاں ایک چشمہ جاری ہوگا


13  
فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ
Transliteration 13: Feeha sururun marfooAAatun
Yusuf Ali 13: Therein will be Thrones (of dignity), raised on high,
Mohsin Khan: 13: Therein will be thrones raised high.
Saheeh: 13: Within it are couches raised high
Urdu 13: وہاں اونچے اونچے تخت ہوں گے


14  
وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ
Transliteration 14: Waakwabun mawdooAAatun
Yusuf Ali 14: Goblets placed (ready),
Mohsin Khan: 14: And cups set at hand.
Saheeh: 14: And cups put in place
Urdu 14: اور آبخورے سامنے چنے ہوئے


15  
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ
Transliteration 15: Wanamariqu masfoofatun
Yusuf Ali 15: And cushions set in rows,
Mohsin Khan: 15: And cushions set in rows.
Saheeh: 15: And cushions lined up
Urdu 15: اورگاؤ تکیے قطار سے لگے ہوئے


16  
وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ
Transliteration 16: Wazarabiyyu mabthoothatun
Yusuf Ali 16: And rich carpets (all) spread out.
Mohsin Khan: 16: And rich carpets (all) spread out.
Saheeh: 16: And carpets spread around.
Urdu 16: اور مخملی فرش بچھے ہوئے


17  
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
Transliteration 17: Afala yanthuroona ila alibili kayfa khuliqat
Yusuf Ali 17: Do they not look at the Camels, how they are made?-
Mohsin Khan: 17: Do they not look at the camels, how they are created?
Saheeh: 17: Then do they not look at the camels - how they are created?
Urdu 17: پھر کیا وہ اونٹوں کی طرف نہیں دیکھتے کہ کیسے بنائے گئے ہیں


18  
وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
Transliteration 18: Waila alssamai kayfa rufiAAat
Yusuf Ali 18: And at the Sky, how it is raised high?-
Mohsin Khan: 18: And at the heaven, how it is raised?
Saheeh: 18: And at the sky - how it is raised?
Urdu 18: اور آسمان کی طرف کہ کیسے بلند کیے گئے ہیں


19  
وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ
Transliteration 19: Waila aljibali kayfa nusibat
Yusuf Ali 19: And at the Mountains, how they are fixed firm?-
Mohsin Khan: 19: And at the mountains, how they are rooted (and fixed firm)?
Saheeh: 19: And at the mountains - how they are erected?
Urdu 19: اور پہاڑوں کی طرف کہ کیسے کھڑے کیے گئے ہیں


20  
وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
Transliteration 20: Waila alardi kayfa sutihat
Yusuf Ali 20: And at the Earth, how it is spread out?
Mohsin Khan: 20: And at the earth, how it is outspread?
Saheeh: 20: And at the earth - how it is spread out?
Urdu 20: اور زمین کی طرف کہ کیسے بچھائی گئی ہے


21  
فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنتَ مُذَكِّرٌ
Transliteration 21: Fathakkir innama anta muthakkirun
Yusuf Ali 21: Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.
Mohsin Khan: 21: So remind them (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) - you are only one who reminds.
Saheeh: 21: So remind, [O Muhammad]; you are only a reminder.
Urdu 21: پس آپ نصیحت کیجئے بے شک آپ تو نصیحت کرنے والے ہیں


22  
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
Transliteration 22: Lasta AAalayhim bimusaytirin
Yusuf Ali 22: Thou art not one to manage (men's) affairs.
Mohsin Khan: 22: You are not a dictator over them -
Saheeh: 22: You are not over them a controller.
Urdu 22: آپ ان پر کوئی داروغہ نہیں ہیں


23  
إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
Transliteration 23: Illa man tawalla wakafara
Yusuf Ali 23: But if any turn away and reject Allah,-
Mohsin Khan: 23: Save the one who turns away and disbelieves.
Saheeh: 23: However, he who turns away and disbelieves -
Urdu 23: مگر جس نے منہ موڑا اورانکار کیا


24  
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ
Transliteration 24: FayuAAaththibuhu Allahu alAAathaba alakbara
Yusuf Ali 24: Allah will punish him with a mighty Punishment,
Mohsin Khan: 24: Then Allah will punish him with the greatest punishment.
Saheeh: 24: Then Allah will punish him with the greatest punishment.
Urdu 24: سو اسے الله بہت بڑا عذاب دے گا


25  
إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ
Transliteration 25: Inna ilayna iyabahum
Yusuf Ali 25: For to Us will be their return;
Mohsin Khan: 25: Verily, to Us will be their return;
Saheeh: 25: Indeed, to Us is their return.
Urdu 25: بےشک ہماری طرف ہی ان کو لوٹ کر آنا ہے


26  
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم
Transliteration 26: Thumma inna AAalayna hisabahum
Yusuf Ali 26: Then it will be for Us to call them to account.
Mohsin Khan: 26: Then verily, for Us will be their reckoning.
Saheeh: 26: Then indeed, upon Us is their account.
Urdu 26: پھر ہمارےہی ذمہ ان کا حساب لینا ہے







Listen Quran Recitation
Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim





Use the following code to display the Quran Search in your website