92. Al-Lail - سورة الليل - ( The Night ) - Read translations of Quran القران الكريم
Advertisement

The Quran  From Verse: To Verse:
Transliteration YusuAli Shakir Pickthal Mohsin Khan Saheeh urdu
French Spanish Indonesian Malay German Russian Bosnian
سورة الليل
Al-Lail | 21 verses | The Night | Sura #92 | Meccan
Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

1  
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
Transliteration 1: Waallayli itha yaghsha
Yusuf Ali 1: By the Night as it conceals (the light);
Mohsin Khan: 1: By the night as it envelops.
Saheeh: 1: By the night when it covers
Urdu 1: رات کی قسم ہے جب کہ وہ چھاجائے


2  
وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
Transliteration 2: Waalnnahari itha tajalla
Yusuf Ali 2: By the Day as it appears in glory;
Mohsin Khan: 2: By the day as it appears in brightness.
Saheeh: 2: And [by] the day when it appears
Urdu 2: اور دن کی جبکہ وہ روشن ہو


3  
وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ
Transliteration 3: Wama khalaqa alththakara waalontha
Yusuf Ali 3: By (the mystery of) the creation of male and female;-
Mohsin Khan: 3: By Him Who created male and female.
Saheeh: 3: And [by] He who created the male and female,
Urdu 3: اوراس کی قسم کہ جس نے نر و مادہ کوبنایا


4  
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
Transliteration 4: Inna saAAyakum lashatta
Yusuf Ali 4: Verily, (the ends) ye strive for are diverse.
Mohsin Khan: 4: Certainly, your efforts and deeds are diverse (different in aims and purposes);
Saheeh: 4: Indeed, your efforts are diverse.
Urdu 4: بے شک تمہاری کوشش مختلف ہے


5  
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَاتَّقَىٰ
Transliteration 5: Faamma man aAAta waittaqa
Yusuf Ali 5: So he who gives (in charity) and fears (Allah),
Mohsin Khan: 5: As for him who gives (in charity) and keeps his duty to Allah and fears Him,
Saheeh: 5: As for he who gives and fears Allah
Urdu 5: پھر جس نے دیا اور پرہیز گاری کی


6  
وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَىٰ
Transliteration 6: Wasaddaqa bialhusna
Yusuf Ali 6: And (in all sincerity) testifies to the best,-
Mohsin Khan: 6: And believes in Al-Husna.
Saheeh: 6: And believes in the best [reward],
Urdu 6: اورنیک بات کی تصدیق کی


7  
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَىٰ
Transliteration 7: Fasanuyassiruhu lilyusra
Yusuf Ali 7: We will indeed make smooth for him the path to Bliss.
Mohsin Khan: 7: We will make smooth for him the path of ease (goodness).
Saheeh: 7: We will ease him toward ease.
Urdu 7: تو ہم اس کے لیے جنت کی راہیں آسان کر دیں گے


8  
وَأَمَّا مَن بَخِلَ وَاسْتَغْنَىٰ
Transliteration 8: Waamma man bakhila waistaghna
Yusuf Ali 8: But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient,
Mohsin Khan: 8: But he who is greedy miser and thinks himself self-sufficient.
Saheeh: 8: But as for he who withholds and considers himself free of need
Urdu 8: اورلیکن جس نے بخل کیا اوربے پرواہ رہا


9  
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَىٰ
Transliteration 9: Wakaththaba bialhusna
Yusuf Ali 9: And gives the lie to the best,-
Mohsin Khan: 9: And belies Al-Husna (See the footnote of the Verse No.6)
Saheeh: 9: And denies the best [reward],
Urdu 9: اور نیک بات کو جھٹلایا


10  
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَىٰ
Transliteration 10: Fasanuyassiruhu lilAAusra
Yusuf Ali 10: We will indeed make smooth for him the path to Misery;
Mohsin Khan: 10: We will make smooth for him the path for evil.
Saheeh: 10: We will ease him toward difficulty.
Urdu 10: تو ہم اس کے لیے جہنم کی راہیں آسان کر دیں گے


11  
وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
Transliteration 11: Wama yughnee AAanhu maluhu itha taradda
Yusuf Ali 11: Nor will his wealth profit him when he falls headlong (into the Pit).
Mohsin Khan: 11: And what will his wealth avail him when he goes down (in destruction)?.
Saheeh: 11: And what will his wealth avail him when he falls?
Urdu 11: اوراس کا مال اس کے کچھ بھی کام نہ آئے گا جب کہ وہ گھڑے میں گرے گا


12  
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
Transliteration 12: Inna AAalayna lalhuda
Yusuf Ali 12: Verily We take upon Ourselves to guide,
Mohsin Khan: 12: Truly! On Us is (to give) guidance.
Saheeh: 12: Indeed, [incumbent] upon Us is guidance.
Urdu 12: بے شک ہمارے ذمے راہ دکھانا ہے


13  
وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَىٰ
Transliteration 13: Wainna lana lalakhirata waaloola
Yusuf Ali 13: And verily unto Us (belong) the End and the Beginning.
Mohsin Khan: 13: And truly, unto Us (belong) the last (Hereafter) and the first (this world).
Saheeh: 13: And indeed, to Us belongs the Hereafter and the first [life].
Urdu 13: اور بے شک ہمارے ہی ہاتھ میں آخرت بھی اور دنیا بھی ہے


14  
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
Transliteration 14: Faanthartukum naran talaththa
Yusuf Ali 14: Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely;
Mohsin Khan: 14: Therefore I have warned you of a blazing Fire (Hell).
Saheeh: 14: So I have warned you of a Fire which is blazing.
Urdu 14: پس میں نے تمہیں بڑھکتی ہوئی آگ سے ڈرایا ہے


15  
لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى
Transliteration 15: La yaslaha illa alashqa
Yusuf Ali 15: None shall reach it but those most unfortunate ones
Mohsin Khan: 15: None shall enter it save the most wretched.
Saheeh: 15: None will [enter to] burn therein except the most wretched one.
Urdu 15: جس میں صرف وہی بد بخت داخل ہوگا


16  
الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Transliteration 16: Allathee kaththaba watawalla
Yusuf Ali 16: Who give the lie to Truth and turn their backs.
Mohsin Khan: 16: Who denies and turns away.
Saheeh: 16: Who had denied and turned away.
Urdu 16: جس نے جھٹلایا اورمنہ موڑا


17  
وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى
Transliteration 17: Wasayujannabuha alatqa
Yusuf Ali 17: But those most devoted to Allah shall be removed far from it,-
Mohsin Khan: 17: And Al-Muttaqun (the pious - See V.2:2) will be far removed from it (Hell).
Saheeh: 17: But the righteous one will avoid it -
Urdu 17: اوراس آگ سے وہ بڑا پرہیز گار دور رہے گا


18  
الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّىٰ
Transliteration 18: Allathee yutee malahu yatazakka
Yusuf Ali 18: Those who spend their wealth for increase in self-purification,
Mohsin Khan: 18: He who spends his wealth for increase in self-purification,
Saheeh: 18: [He] who gives [from] his wealth to purify himself
Urdu 18: جو اپنا مال دیتا ہے تاکہ وہ پاک ہو جائے


19  
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰ
Transliteration 19: Wama liahadin AAindahu min niAAmatin tujza
Yusuf Ali 19: And have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in return,
Mohsin Khan: 19: And who has (in mind) no favour from anyone to be paid back,
Saheeh: 19: And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded
Urdu 19: اور اس پر کسی کا کوئی احسان نہیں کہ جس کا بدلہ دیا جائے


20  
إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ
Transliteration 20: Illa ibtighaa wajhi rabbihi alaAAla
Yusuf Ali 20: But only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High;
Mohsin Khan: 20: Except to seek the Countenance of his Lord, the Most High.
Saheeh: 20: But only seeking the countenance of his Lord, Most High.
Urdu 20: وہ تو صرف اپنے سب سے برتر رب کی رضا مندی کے لیے دیتا ہے


21  
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
Transliteration 21: Walasawfa yarda
Yusuf Ali 21: And soon will they attain (complete) satisfaction.
Mohsin Khan: 21: He surely will be pleased (when he enters Paradise).
Saheeh: 21: And he is going to be satisfied.
Urdu 21: اوروہ عنقریب خوش ہو جائے گا







Listen Quran Recitation
Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim





Use the following code to display the Quran Search in your website