|
|
19. | أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِي النَّارِ |
Transliteration: | Afaman haqqa AAalayhi kalimatu alAAathabi afaanta tunqithu man fee alnnari |
Yusuf Ali: | Is, then, one against whom the decree of Punishment is justly due (equal to one who eschews Evil)? Wouldst thou, then, deliver one (who is) in the Fire? |
Shakir: | What! as for him then against whom the sentence of chastisement is due: What! can you save him who is in the fire? |
Pickthall: | Is he on whom the word of doom is fulfilled (to be helped), and canst thou (O Muhammad) rescue him who is in the Fire? |
Mohsin Khan: | Is, then one against whom the Word of punishment is justified (equal to the one who avoids evil)? Will you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) rescue him who is in the Fire? |
Saheeh: | Then, is one who has deserved the decree of punishment [to be guided]? Then, can you save one who is in the Fire? |
Urdu: | پس کیا جسے عذاب کا حکم ہو چکا ہے (نجات والے کے برابر ہے) کیا آپ اسے چھوڑ سکتے ہیں جو آگ میں ہے |
|