 |
|
117. | بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَإِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ |
Transliteration: | BadeeAAu alssamawati waalardi waitha qada amran fainnama yaqoolu lahu kun fayakoonu |
Yusuf Ali: | To Him is due the primal origin of the heavens and the earth: When He decreeth a matter, He saith to it: "Be," and it is. |
Shakir: | Wonderful Originator of the heavens and the earth, and when He decrees an affair, He only says to it, Be, so there it is. |
Pickthall: | The Originator of the heavens and the earth! When He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is. |
Mohsin Khan: | The Originator of the heavens and the earth. When He decrees a matter, He only says to it: "Be!" - and it is. |
Saheeh: | Originator of the heavens and the earth. When He decrees a matter, He only says to it, "Be," and it is. |
Urdu: | آسمانوں اور زمین کا پیدا کرنے والا ہے اور جب کوئی چیز کرنا چاہتا ہے تو صرف یہی کہہ دیتا ہے کہ ہو جا سو وہ ہو جاتی ہے |
|