|
|
98. | إِلَّا الْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ وَالْوِلْدَانِ لَا يَسْتَطِيعُونَ حِيلَةً وَلَا يَهْتَدُونَ سَبِيلًا |
Transliteration: | Illa almustadAAafeena mina alrrijali waalnnisai waalwildani la yastateeAAoona heelatan wala yahtadoona sabeelan |
Yusuf Ali: | Except those who are (really) weak and oppressed - men, women, and children - who have no means in their power, nor (a guide-post) to their way. |
Shakir: | Except the weak from among the men and the children who have not in their power the means nor can they find a way (to escape); |
Pickthall: | Except the feeble among men, and the women, and the children, who are unable to devise a plan and are not shown a way. |
Mohsin Khan: | Except the weak ones among men, women and children who cannot devise a plan, nor are they able to direct their way. |
Saheeh: | Except for the oppressed among men, women and children who cannot devise a plan nor are they directed to a way - |
Urdu: | ہاں جو مرد اور عورتیں اور بچے کافی کمزور ہیں جو نکلنے کا کوئی ذریعہ اور راستہ نہیں پاتے |
|