|
|
130. | وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغْنِ اللَّهُ كُلًّا مِّن سَعَتِهِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ وَاسِعًا حَكِيمًا |
Transliteration: | Wain yatafarraqa yughni Allahu kullan min saAAatihi wakana Allahu wasiAAan hakeeman |
Yusuf Ali: | But if they disagree (and must part), Allah will provide abundance for all from His all-reaching bounty: for Allah is He that careth for all and is Wise. |
Shakir: | And if they separate, Allah will render them both free from want out of His ampleness, and Allah is Ample-giving, Wise. |
Pickthall: | But if they separate, Allah will compensate each out of His abundance. Allah is ever All-Embracing, All-Knowing. |
Mohsin Khan: | But if they separate (by divorce), Allah will provide abundance for everyone of them from His Bounty. And Allah is Ever All-Sufficient for His creatures' need, All-Wise. |
Saheeh: | But if they separate [by divorce], Allah will enrich each [of them] from His abundance. And ever is Allah Encompassing and Wise. |
Urdu: | اور اگر دونوں میاں بیوی جدا ہو جائیں تو الله اپنی و سعت سے ہر ایک کو بے پروا کردے گا اور الله وسعت کرنے والا حکمت والا ہے |
|