 |
|
133. | إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ أَيُّهَا النَّاسُ وَيَأْتِ بِآخَرِينَ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ قَدِيرًا |
Transliteration: | In yasha yuthhibkum ayyuha alnnasu wayati biakhareena wakana Allahu AAala thalika qadeeran |
Yusuf Ali: | If it were His will, He could destroy you, o mankind, and create another race; for He hath power this to do. |
Shakir: | If He please, He can make you pass away, O people! and bring others; and Allah has the power to do this. |
Pickthall: | If He will, He can remove you, O people, and produce others (in your stead). Allah is Able to do that. |
Mohsin Khan: | If He wills, He can take you away, O people, and bring others. And Allah is Ever All-Potent over that. |
Saheeh: | If He wills, He can do away with you, O people, and bring others [in your place]. And ever is Allah competent to do that. |
Urdu: | اگر چاہے تو اے لوگو تمہیں لے جائے اوراوروں کو لے آئے اور الله اس پر قادر ہے |
|