|
|
159. | وَإِن مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ إِلَّا لَيُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا |
Transliteration: | Wain min ahli alkitabi illa layuminanna bihi qabla mawtihi wayawma alqiyamati yakoonu AAalayhim shaheedan |
Yusuf Ali: | And there is none of the People of the Book but must believe in him before his death; and on the Day of Judgment he will be a witness against them;- |
Shakir: | And there is not one of the followers of the Book but most certainly believes in this before his death, and on the day of resurrection he (Isa) shall be a witness against them. |
Pickthall: | There is not one of the People of the Scripture but will believe in him before his death, and on the Day of Resurrection he will be a witness against them - |
Mohsin Khan: | And there is none of the people of the Scripture (Jews and Christians) but must believe in him ['Îsa (Jesus), son of Maryam (Mary), as only a Messenger of Allah and a human being] before his ['Îsa (Jesus) عليه السلام) or a Jew's or a Christian's] death (at the time of the appearance of the angel of death). And on the Day of Resurrection, he ['Îsa (Jesus)] will be a witness against them. |
Saheeh: | And there is none from the People of the Scripture but that he will surely believe in Jesus before his death. And on the Day of Resurrection he will be against them a witness. |
Urdu: | اور اہلِ کتاب میں کوئی ایسانہ ہوگا جواسکی موت سے پہلے اس پر ایمان نہ لائے گا اور قیامت کے دن وہ ان پر گواہ ہو گا |
|