 |
|
21. | وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۗ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ |
Transliteration: | Waman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw kaththaba biayatihi innahu la yuflihu alththalimoona |
Yusuf Ali: | Who doth more wrong than he who inventeth a lie against Allah or rejecteth His signs? But verily the wrong-doers never shall prosper. |
Shakir: | And who is more unjust than he who forges a lie against Allah or (he who) gives the lie to His communications; surely the unjust will not be successful. |
Pickthall: | Who doth greater wrong than he who inventeth a lie against Allah or denieth His revelations? Lo! the wrongdoers will not be successful. |
Mohsin Khan: | And who does more aggression and wrong than he who invents a lie against Allah or rejects His Ayat (proofs, evidence, verses, lessons or revelations)? Verily, the Zalimun (polytheists and wrong-doers) shall never be successful. |
Saheeh: | And who is more unjust than one who invents about Allah a lie or denies His verses? Indeed, the wrongdoers will not succeed. |
Urdu: | جو شخص الله پر بہتان باندھے یا اس کی آیتوں کو جھٹلائے اس سے زیادہ ظالم کون ہے بے شک ظالم نجات نہیں پائیں گے |
|