 |
|
74. | فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءَتْهُ الْبُشْرَىٰ يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ |
Transliteration: | Falamma thahaba AAan ibraheema alrrawAAu wajaathu albushra yujadiluna fee qawmi lootin |
Yusuf Ali: | When fear had passed from (the mind of) Abraham and the glad tidings had reached him, he began to plead with us for Lut's people. |
Shakir: | So when fear had gone away from Ibrahim and good news came to him, he began to plead with Us for Lut's people. |
Pickthall: | And when the awe departed from Abraham, and the glad news reached him, he pleaded with Us on behalf of the folk of Lot. |
Mohsin Khan: | Then when the fear had gone away from (the mind of) Ibrahim (Abraham), and the glad tidings had reached him, he began to plead with Us (Our messengers) for the people of Lut (Lot). |
Saheeh: | And when the fright had left Abraham and the good tidings had reached him, he began to argue with Us concerning the people of Lot. |
Urdu: | جب ابراھیم سے ڈر جاتا رہا اور اسے خوشخبری آئی ہم سے قوم لوط کے حق میں جھگڑنے لگا |
|