 |
|
118. | وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً ۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ |
Transliteration: | Walaw shaa rabbuka lajaAAala alnnasa ommatan wahidatan wala yazaloona mukhtalifeena |
Yusuf Ali: | If thy Lord had so willed, He could have made mankind one people: but they will not cease to dispute. |
Shakir: | And if your Lord had pleased He would certainly have made people a single nation, and they shall continue to differ. |
Pickthall: | And if thy Lord had willed, He verily would have made mankind one nation, yet they cease not differing, |
Mohsin Khan: | And if your Lord had so willed, He could surely have made mankind one Ummah [nation or community (following one religion i.e. Islam)] but they will not cease to disagree. |
Saheeh: | And if your Lord had willed, He could have made mankind one community; but they will not cease to differ. |
Urdu: | اور اگر تیرا رب چاہتا تو سب لوگو ں کو ایک رستہ پر ڈال دیتا اور ہمیشہ اختلاف میں رہیں گے |
|