|
|
51. | وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَىٰ ۚ إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا |
Transliteration: | Waothkur fee alkitabi moosa innahu kana mukhlasan wakana rasoolan nabiyyan |
Yusuf Ali: | Also mention in the Book (the story of) Moses: for he was specially chosen, and he was a messenger (and) a prophet. |
Shakir: | And mention Musa in the Book; surely he was one purified, and he was an apostle, a prophet. |
Pickthall: | And make mention in the Scripture of Moses. Lo! he was chosen, and he was a messenger (of Allah), a prophet. |
Mohsin Khan: | And mention in the Book (this Qur'an) Musa (Moses). Verily he was chosen and he was a Messenger (and) a Prophet. |
Saheeh: | And mention in the Book, Moses. Indeed, he was chosen, and he was a messenger and a prophet. |
Urdu: | اور کتاب میں موسیٰ کا ذکر کر بے شک وہ خاص بندے اور بھیجے ہوئے پیغمبر تھے |
|
52. | وَنَادَيْنَاهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا |
Transliteration: | Wanadaynahu min janibi alttoori alaymani waqarrabnahu najiyyan |
Yusuf Ali: | And we called him from the right side of Mount (Sinai), and made him draw near to Us, for mystic (converse). |
Shakir: | And We called to him from the blessed side of the mountain, and We made him draw nigh, holding communion (with Us). |
Pickthall: | We called him from the right slope of the Mount, and brought him nigh in communion. |
Mohsin Khan: | And We called him from the right side of the Mount, and made him draw near to Us for a talk with him [Musa (Moses)]. |
Saheeh: | And We called him from the side of the mount at [his] right and brought him near, confiding [to him]. |
Urdu: | اور ہم نے اسے کوہِ طور کے دائیں طرف سے پکارا اور اسے راز کی بات کہنے کے لیے قریب بلایا |
|
53. | وَوَهَبْنَا لَهُ مِن رَّحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا |
Transliteration: | Wawahabna lahu min rahmatina akhahu haroona nabiyyan |
Yusuf Ali: | And, out of Our Mercy, We gave him his brother Aaron, (also) a prophet. |
Shakir: | And We gave to him out of Our mercy his brother Haroun a prophet. |
Pickthall: | And We bestowed upon him of Our mercy his brother Aaron, a prophet (likewise). |
Mohsin Khan: | And We granted him his brother Harun (Aaron), (also) a Prophet, out of Our Mercy. |
Saheeh: | And We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet. |
Urdu: | اور ہم نے اسے اپنی رحمت سے ان کے بھائی ہارون کو نبی بنا کر عطا کیا |
|